监管人
_
Смотритель
примеры:
内部监督事务厅监管人
временно возглавляющий Управление служб внутреннего надзора
阿基夫监管人贝尔德
Бэйрд, Управитель Аргива
监管人的办公室门锁起来了。
Дверь в кабинет смотрителя заперта.
与此同时,监管人员加强了检查,关闭了大约180家食品生产厂家,并且把违法者的名字张贴在他们的网站上。
В то же время представители контрольного ведомства увеличили количество инспекций, закрыли около 180 предприятий по производству продуктов питания и сейчас публикуют названия компаний-нарушителей на своем веб-сайте.
皇家监管人。我看管浮港的民生必需和建筑工事。
Королевский управляющий. Слежу за поставками провизии во Флотзам, за состоянием укреплений и прочими подобными вещами.
我不知道到底谁是最糟糕的说谎者:罗列多还是他在维吉玛丑闻发生之後带来皇家监管人办公室的亲戚墨赛。他们的报告没有任何真实之处。德米特里还活着,精灵们活得好好的,伊欧菲斯没有离开,甚至还跟某位狩魔猎人达成协议。此外,罗列多似乎还将一些火蜥帮残党带来这里为他运输麻药粉,因为他从舞弊赚到得还不够。为何这指挥官完全不畏惧首都愤怒的疑问有待厘清。这还不包括罗列多利用弗尔泰斯特王之死的混乱来谋求个人利益,他正计画着严重叛国的事情。我不知道他的目标为何,也不打算去查出来。派个真正的间谍过来 – 那不足舒缓我的焦虑。
Я не знаю, кто тут больший лжец - комендант Лоредо или его родственник Мерс, которого перевели на должность городничего после скандала в Вызиме. Все, о чем они рапортуют, неправда. Димитр жив, эльфы чувствуют себя прекрасно, Иорвет вовсе не бежал и вдобавок снюхался с каким-то ведьмаком. А к тому же похоже на то, что Лоредо собрал вокруг себя остатки Саламандры и ставит на широкую ногу торговлю фисштехом. Как будто ему мало было денег от растрат и хищений! Самое интересное - почему комендант не боится гнева столицы. Да, он нагло пользуется балаганом, воцарившимся после смерти Фольтеста, но самое главное - Лоредо готовится совершить государственную измену. Не знаю точно, в чем там дело, но допытываться дальше нет у меня никакого желания. Пришлите сюда настоящего соглядатая, а то у меня на это никаких нервов не хватит.
皇家监管人路易斯.墨赛
Людвиг Мерс, королевский городничий
他的辩词(根据目前证据似乎可信)是:银行把它的偷天换日的做法遮掩得天衣无逢,全世界任何地方的监管人员都无法掌握。
His defense, which seems credible on the evidence so far, is that the bank masked its skullduggery so completely that no regulator anywhere in the world could get a handle on it.
不论联邦监管人员最近如何大张旗鼓挽救一蹶不振的储蓄行业,越来越多的证据显示:政府所做仅仅在掩饰困扰该待业的严重问题。
Despite all the fanfare by Federal regulators over recent bailouts of sick savings institutions, evidence is mounting that the deals are merely papering over the severe problems plaguing the industry.
我想她在监管人办公室发现了什么……她跟我说的时候我没仔细听。我满脑子都是研究的事。
Кажется, она нашла что-то в кабинете смотрителя... Рассказывала мне, но я все прослушал, задумался о работе.
很激动啊,侦探。看来她去了监管人办公室一趟,查了一下资料,发现情况太糟糕了。
Она была в ярости, детектив. Она заглянула в кабинет смотрителя, чтобы выяснить, как идут дела, и увидела, что там все в страшном запустении.
监管人的办公室门锁起来
Кабинет смотрителя заперт
密等:仅限监管人阅览
Уровень допуска: только для смотрителя
有鉴于过度社交互动的潜在伤害,避难所员工只有监管人和核心研究人员能出面。其他保全、服务以及维修的工作职位,都将由机器员工担任,确保安全以及符合测试标准。
В связи с высоким риском экстремальных социальных взаимодействий человеческий персонал "Волт-Тек" будет ограничен смотрителем и ключевыми исследователями. Все остальные охранные, служебные и технические обязанности будет исполнять роботизированный персонал.
验光仪实验到了尾声,该是时候找监管人报告了。
Испытания фороптера завершены. Пора сообщить об этом Смотрителю.
我应该去见监管人,谈谈汽水机实验结果。
Надо рассказать Смотрителю о результатах эксперимента с автоматом.
我应该向监管人回报动力脚踏车实验的事。
Мне надо доложить Смотрителю о результатах эксперимента с "Энергоциклом".
角子机实验已经完成。我应该去和监管人交谈,向她报告。
Эксперимент с игровым автоматом завершен. Мне нужно сообщить об этом Смотрителю.
监管人需要监管人办公席的终端机才能开始工作。
Чтобы Смотритель мог эффективно выполнять свои обязанности, ему просто необходим такой стол.
我已经和88号避难所的监管人见面。她希望我跟着她,她会告诉我更多资讯。
Будущий Смотритель Убежища 88 просит меня пойти вместе с ней. Тогда она расскажет мне больше.
克伦换好衣服,我现在可以跟监管人询问避难所科技实验的内容了。
Клем получил нужную экипировку. Теперь надо поговорить со Смотрителем об эксперименте "Волт-Тек".
验光仪一切就序。第一个受试者来了之后,监管人和我应该就能进行实验。
Фороптер готов. Как только прибудет первый подопытный, мы со Смотрителем сможем начать эксперимент.
我们找到实验对象了:克伦。我应该要去跟监管人说话,问清楚实验的内容。
Мы нашли подходящего подопытного. Его зовут Клем. Теперь надо поговорить со Смотрителем об экспериментах.
拿到化学配方之后,我就可以跟88号避难所的监管人交谈,问出下一个实验的细节。
Мне удалось найти химические формулы. Надо поговорить со Смотрителем Убежища 88 о следующем эксперименте.
我和监管人要一同面试我们新的避难所居民,以找出合适的实验对象。
Нам со Смотрителем надо опросить новых жителей Убежища и найти среди них наилучшего кандидата в подопытные.
我必须杀光在88号避难所的这个区域出没的狂尸鬼,这样才能安心跟监管人巴斯托说话。
Мне нужно перебить диких гулей, заполонивших этот сектор Убежища 88. После этого я смогу спокойно поговорить со Смотрителем Барстоу.
我答应要帮助监管人薇乐莉·巴斯托重建88号避难所,测试原本应该要帮助人们的原型机。第一步就是建造能让她工作的地方。
Смотритель Валери Барстоу попросила меня возродить Убежище 88 и испытать прототипы устройств, которые могли бы улучшить жизнь людей. Для начала надо построить ей рабочее место.
我答应要帮助监管人薇乐莉·巴斯托重建88号避难所,测试原本应该要帮助人们的原型机。现在她有了监管人办公席,我应该要找出下一步要做什么。
Смотритель Валери Барстоу попросила меня возродить Убежище 88 и испытать прототипы устройств, которые могли бы улучшить жизнь людей. Теперь у нее есть особый стол Смотрителя. Надо спросить, что делать дальше.
监管人。
Смотритель.
什么,监管人?
Что, Смотритель?
你现在是监管人了。
Теперь Смотритель вы.
哈啰,监管人。
Здравствуйте, Смотритель.
很高兴见到你,监管人。
Рада вас видеть, Смотритель.
哼。我想你就是我们的……监管人?
А вы, значит, наш Смотритель?
为你做什么都可以,监管人。
Ради вас, Смотритель, все что угодно.
我为什么一直想到监管人?
Почему я все время думаю о Смотрителе?
很高兴能安全待在避难所,监管人。
В Убежище хорошо, Смотритель. Безопасно.
保持警觉!监管人时时监视我们!
Будь начеку! Смотритель наблюдает за нами!
没有,监管人女士,检查全完成了。
Да, Смотритель, осмотр полностью закончен.
对不起,但我需要监管人办公席。
Извините, но мне нужен мой стол Смотрителя.
要继续下去,我一定要有我的监管人办公席。
Чтобы продолжить работу, мне нужен мой стол.
真的?我想你一定会是个伟大的监管人!
Правда? Из тебя получится отличный Смотритель!
但我没有听到任何尖叫,监管人女士。
Но я не слышу никаких криков, госпожа Смотритель.
喔,对。那真的非常有趣,监管人女士。
А, точно. Это очень интересно, госпожа Смотритель.
太好了。替我拿回给监管人巴斯托的包裹。
Великолепно. Найдите пакет для Смотрителя Барстоу.
但这地方最棒了,监管人女士。大家都这么说。
Но это Убежище лучшее, Смотритель. Так все говорят.
监管人的画像。这才叫有挑战……
Я хочу портрет Смотрителя. Это будет очень круто...
拜托,监管人,我们真的需要点东西吃。
Смотритель, пожалуйста, нам нужна хоть какая-то еда.
没有监管人办公席,就没有终端机,我就不能工作。
Я не могу работать без терминала со стола Смотрителя.
想一下监管人的问题,好好回答。
Подумайте над вопросом Смотрителя и ответьте на него.
根本浪费时间,但回答监管人的问题。
Это трата времени, но ответьте на вопросы Смотрителя.
我在拥有监管人办公席之前,无法开始进行。
Мы не можем начать, пока у меня нет стола Смотрителя.
我希望你得到应得的一切……监管人。
Надеюсь, вы получите то, что заслужили... Смотритель.
我的心脏仍然怦怦跳着,监管人。我……我呃……
Смотритель, у меня сердце все еще колотится. Я... Я...
超谢谢你让我试机子,监管人女士。
Спасибо за то, что дали мне попробовать его, Смотритель.
监管人的工作……或之前监管人的工作从来不是简单的事。
У Смотрителя... или бывшего Смотрителя... нелегкая работа.
总之去公司拿回监管人巴斯托的包裹。
Просто заберите в штаб-квартире пакет для Смотрителя Барстоу.
我不觉得我想再上去那个了,监管人。
Мне теперь и незачем на поверхность возвращаться, Смотритель.
监管人给我们这种待遇真不赖,嗯?
Хорошо, что Смотритель нам дает возможность отдохнуть, правда?
监管人办公席能满足我要进行实验的所有需要。
Все, что мне требуется для экспериментов, это стол Смотрителя.
我不敢相信。我的监管人办公席,真是有志者事竟成!
Не могу поверить. Мой старый стол Смотрителя, спустя столько лет!
我不想乱吹嘘,但据说我会是下一任监管人。
Я не хочу себя хвалить, но, по слухам, я стану новым Смотрителем.
狗屁。我才不信咧,监管人。我不会跟你善罢甘休。
Вы врете. Я на это не куплюсь, Смотритель. Мы с вами еще поговорим.
终于。我的监管人办公席……还有一台完好的避难所科技终端机。
Наконец-то. Мой стол Смотрителя... И работающий терминал "Волт-Тек".
我猜你现在是监管人了,对吧?期待能为避难所有所贡献!
Вы, видимо, теперь наш Смотритель? Я готов потрудиться на благо Убежища!
你知道,监管人说的所有事情……都很有道理。对吧?
Знаешь... все, что говорит Смотритель... ведь это же логично, согласись.
天啊,监管人女士真的很聪明。我刚才感觉她说的一切都很合理。
Наша Смотрительница такая умная. Как будто во всех ее словах есть смысл.
我在写一首新歌,要歌诵监管人。我需要能和“有够好”压韵的字。
Я пишу новую песню в честь Смотрителя. Мне нужна рифма к слову "великий".
我的名字叫薇乐莉·巴斯托,我原本要成为这避难所的监管人。
Меня зовут Валери Барстоу, и я должна была стать Смотрителем этого Убежища.
哇,真正的监管人。我很高兴来这里。嗨,我叫克伦。
Ух ты, настоящий Смотритель. Я так рад, что попал сюда. Привет. Меня зовут Клем.
你在干什么?我一直看到“服从监管人”!
А что вы делали? У меня перед глазами была только одна фраза: "Подчиняйся Смотрителю!"
避难所科技指南特别指出监管人不准使用这个字。不论情况有多适用。
Руководство для Смотрителей "Волт-Тек" запрещает использовать это словосочетание. Хотя оно подходит идеально.
壁贴“监管人需要你!立刻加入效忠的行列”
Плакат
避难所标示牌 监管人室
Убежище офис Смотрителя
监管人室 舱板窗户 (连接圆形玻璃)
Комната смотрителя окно
监管人室 舱板转角贴缝
Комната смотрителя угол
监管人室 舱板 (顶板附照明)
Комната смотрителя стена
监管人巴斯托的笔记
Записи Смотрителя Барстоу
监管人室 结构柱
Комната смотрителя колонна
监管人室 舱板无壁侧
Комната смотрителя середина
监管人室 舱板门口
Комната смотрителя дверной проем
跟监管人和克伦交谈
Поговорить со Смотрителем и Клемом
帮助监管人面试人选
Помочь Смотрителю опросить кандидатов
安全分级:仅限监管人阅览
Уровень допуска: только для Смотрителя
监管人室 舱板转角单侧门口
Комната смотрителя дверной проем (угол)
您想要管理哪一类的人事指派,监管人?
Какая категория персонала вас интересует?
您想追踪哪几个重要人物,监管人?
За какой из важных персон вы хотите следить?
您今天想要如何管理您的居民,监管人?
Какие именно средства работы с населением нужны вам сегодня?
监管人负责避难所运作的所有层面,包括避难所科技社会保存计划主任斯坦尼斯洛·博朗博士所设计的诡异社会实验。
Смотритель отвечает за все аспекты жизнедеятельности Убежища в том числе и за проведение причудливых социальных экспериментов согласно плану доктора Станислауса Брауна, руководившего в "Волт-Тек" комитетом по сохранению общества.
既然我已经进入81号避难所,我需要和监管人谈一下,将她需要的核聚变核心给她。
Теперь у меня есть доступ к Убежищу 81. Надо отдать смотрителю ядерные блоки, о которых она просила.
我发现一个可能还能使用的避难所,叫做“81号避难所”,那边的监管人提了一个交易条件:只要我带核聚变核心给他们,就可以进入避难所。
Мне удалось обнаружить Убежище под номером 81, в котором, судя по всему, до сих пор живут люди. Местный смотритель предложила мне сделку: мне разрешат войти, если я принесу им ядерные блоки.
没有人进得了监管人奥利薇的终端机。密码可能损毁了。我摸不出个所以然,而且我终于说服监管人放弃,让我架设一台新的终端机。奥利薇大概根本就不用终端机了,我猜里面恐怕没什么重要的东西。
Никто не может войти в терминал смотрителя Оливетт. Видимо, пароль поврежден. Разобраться не получилось, зато удалось уговорить смотрителя на установку нового терминала. Мне кажется, Оливетт в последнее время его почти не использовала. Вряд ли в нем есть что-то полезное.
是的,监管人。
Да, смотритель.
还真是个好监管人啊……
Тоже мне смотритель...
明白了。但是监管人……
Ясно. Но, смотритель...
现在……喔,监管人!
А теперь... ой. Смотритель!
不好意思,监管人。
Прошу прощения, смотритель.
看到……喔,监管人!
Посмотрим, что... ой. Смотритель!
监管人的办公室在上面那边。
Кабинет смотрителя вон там, наверху.
监管人跟福赛斯?他们要干嘛?
Смотритель и Форсайт? Что они хотели?
哼,监管人最近连阿猫阿狗都放进来了。
Смотритель всех подряд нынче впускает?
我给了监管人一些核聚变核心。
У меня были ядерные блоки для смотрителя.
监管人会杀了我的,甚至可能把我踢出去。
Смотритель меня убьет. Может, даже выгонит.
下一站,监管人。
Следующий пункт нашей программы смотритель.
是吗?你以为我会相信……喔,监管人!
Вот как? Думаешь, я поверю... ой. Смотритель!
天啊,监管人让超级变种人进来了?
Господи, смотритель сюда супермутанта пустила?
关恩当监管人当得如何?
Как Гвен справляется с обязанностями смотрителя?
监管人看起来有点独裁了。
Похоже, смотритель у вас прямо диктаторша какая-то.
是啊,我很讶异监管人没有立刻把她赶出去。
Да, удивительно, что смотритель сразу ее не выставила.
是啊,我很讶异监管人没有立刻把他赶出去。
Да, удивительно, что смотритель сразу его не выставила.
潘斯基博士当上新的监管人,做得还好吗?
Как доктор Пенске справляется с обязанностями смотрителя?
关恩·麦克纳马拉。监管人。欢迎来到81号避难所。
Гвен Макнамара. Смотритель. Добро пожаловать в Убежище 81.
谢谢。这都多亏在我之前的监管人们。
Спасибо. Все это заслуга смотрителей, которые были до меня.
监管人,是吗?我想也得有人当领导。
Смотритель? Ну да, наверное, кто-то должен всеми командовать.
监管人就不该向你们这种人开放避难所。
Смотрителю вообще не надо было открывать убежище таким, как ты.
妙极了,又少了件需要烦监管人的问题。
Великолепно. Хоть на эту тему не придется доставать смотрителя.
监管人办公室被改造成类似简报室的地方了。
Офис Смотрителя приспособили под какую-то комнату для совещаний.
在你拿到监管人要的东西前,是不会让你进来的。
Сначала принеси то, что заказала смотритель. Тогда я тебя впущу.
我要把门打开了。监管人麦克纳马拉跟我会在入口与你会面。
Я открываю дверь. Мы тебя встретим у входа я и смотритель Макнамара.
真的吗?太好了,我可不敢再向监管人提出要求了。
Правда? Отлично. Я уже боялась, что без заявки смотрителю не обойдется.
如果监管人没让我待在这里,我可能不会活到今天。
Если бы смотритель не позволила мне здесь остаться, я бы наверняка погиб.
大概需要某种密封剂,看来监管人有得乐了。
Тут наверняка герметик понадобится. Смотритель будет вне себя от счастья.
所以你回来了。我想你已经拿到监管人麦克纳马拉要找的东西了?
С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара?
先生,我们认为你应该是合适的人选。你是否愿意担任114号避难所的新监管人?
Сэр, возможно, вы идеальный кандидат. Не хотите стать смотрителем Убежища 114?
我听说监管人试着找到让警卫接受更多战斗训练的方式。
Говорят, смотритель хочет организовать для нашей охраны курс боевой подготовки.
监管人让你进来了?也许吧,但你的朋友可真吓人。
Тебя смотритель впустила? Допустим. Но твой друг... вот от кого мурашки по коже.
嗯,小关……喔,我是说“监管人”只有在我们需要些什么时才会放人进来。
Что ж, Гвенни... Ой, то есть смотритель... Она никого не впускает сюда просто так.
避难所科技公司征选114号避难所的监管人,面试编号#87。
Это собеседование "Волт-Тек" #87 для соискателей на должность смотрителя Убежища 114.
监管人要求更多训练演习了,我想这是我们自找的。
Теперь смотритель требует чаще устраивать учебную тревогу. Что ж, мы сами напросились.
可怜的关恩在接下监管人职位时还不知道自己接下了什么烂摊子。
Бедная Гвен даже не представляла, во что ввязалась, когда согласилась стать смотрителем.
毕斯里先生,身为114号避难所的监管人,如果有两名避难所居民意见不合,你会怎么处理?
Мистер Бизли, как вы, смотритель Убежища 114, уладите конфликт между двумя его обитателями?
是啊,这也是我所害怕的。起码在监管人逼我们工作的情形下,81号避难所还能撑一阵子。
Да, этого я и боюсь. Но смотритель так нас всех припахала, что наше 81-е еще долго простоит.
在监管人向商人开放避难所前,我们就只是不断地治标不治本。
До того, как смотритель открыла убежище для торговцев, мы просто латали одну дыру за другой.
导览得还不错对吧?监管人说我很会跟人打交道,比奶奶好多了。
Отличная экскурсия, правда? Смотритель говорит, я умею ладить с людьми. Намного лучше бабули.
抱歉让你听到我跟监管人稍早的小争吵,她跟我并不是时常意见相符。
Извини за ту перебранку со смотрителем, некрасиво вышло. Мы с ней порой расходимся во мнениях.
如果你对结果不满意,你必须在适当的时机向监管人提出意见。
Если результаты тебе не понравятся, то в свое время сможешь поговорить об этом со смотрителем.
如果你想追求避难所外的梦想,你得先跟监管人讨论过才行。
Если вы захотите заняться чем-нибудь во внешнем мире, вам придется обсудить это со смотрителем.
也没有很多。监管人说我们正施行人口控制,我也不清楚。
Не очень. Как говорит смотритель, мы контролируем численность населения. Что бы это ни значило.
我宁愿待这种地方,自由自在,也不要被关在避难所里面,被监管人呼来唤去。
И все равно лучше жить свободным человеком в таком вот месте, чем игрушкой Смотрителя в убежище.
天啊波比,你可以别在这里嗑药吗?如果被监管人或惠特克给逮到怎么办?
Господи, Бобби, ты что, в другом месте не можешь?.. А если тебя застукает смотритель или Уитакер?
好啊,别寻求帮助了。等到监管人把你踢出去后,联邦可不会对你这么友善。
Ладно, как хочешь. Посмотрим, как тебе понравится в Содружестве, когда смотритель тебя отсюда выставит.
呃,那好吧。只好再向监管人提出要求了,但如果你刚好有找到肥料,这提议仍然有效。
Ничего страшного. Попрошу смотрителя. Но если вдруг найдешь удобрения, мое предложение остается в силе.
听说监管人跟福赛斯都在找你,也许你在办正事前想快速理个容?
Тебя вроде бы искали смотритель с Форсайтом. Не хочешь быстренько подстричься, перед тем как к ним идти?
好啊,你就被逮吧,那样你就不用想离不离开这儿好了,因为监管人会逼你离开。
Ладно. Пусть тебя поймают. Тогда тебе не придется решать, уходить или нет. Смотритель все решит за тебя.
避难所科技公司征选114号避难所的监管人,面试编号#03,面试对象“班杰明·毕斯里”。
Это собеседование "Волт-Тек" #3 для соискателей на должность смотрителя Убежища 114. Кандидат Бенджамен Бизли.
每个工具我会出15瓶盖,监管人不会让我开更高的价码了,但你有多少我就收多少。
Сойдемся на 15 крышках за один инструмент. Смотритель не позволит платить больше, но я куплю все, что достанешь.
喔,关恩就是监管人,但我可不习惯这样叫她,我可是从小看着她长大的。
О, Гвен наш смотритель. Но я никак не привыкну ее так называть. Ведь я ее знала, когда она еще пешком под стол ходила.
你好,我想说,我非常荣幸能够被列入监管人的候选人之一。
Здравствуйте. И мне хотелось бы сказать, что я польщена уже тем, что попала в число кандидатов на должность смотрителя.
别以为监管人让你进来你就很特别啊,你不是第一个进来的,也肯定不会是最后一个进来的。
Только не думай, что у тебя какие-то особые привилегии, раз смотритель тебя впустила. Ты здесь не первый чужак. И не последний.
而工时?监管人要我24小时待命,这些发电机又一直秀逗秀逗的。
А рабочий день? Смотритель говорит, я должен быть доступен круглые сутки, семь дней в неделю. А эти генераторы постоянно ломаются.
避难所科技公司征选114号避难所的监管人,面试编号#21,面试对象“金柏莉·威斯”。你好,威斯小姐。
Это собеседование "Волт-Тек" #21 для соискателей на должность смотрителя Убежища 114. Кандидат Кимберли Уиз. Здравствуйте, мисс Уиз.
有些人把这怪到监管人头上,但这不是小关的错,那可怜的女孩只是在不对的时机接下了这个位置而已。
Некоторые винят смотрителя, но Гвенни тут ни при чем. Просто бедняжке не повезло оказаться на этой должности в самый неподходящий момент.
监管人和福赛斯?
Смотритель и Форсайт?
跟监管人麦克纳马拉交谈
Поговорить со смотрителем Макнамарой
欢迎,避难所监管人!
Добро пожаловать, Смотритель Убежища!
把核聚变核心交给监管人麦克纳马拉
Доставить смотрителю Макнамаре ядерные блоки
今年会见监管人的名单已满。祝您有愉快的一天!
Свободных мест в записи к смотрителю в этом году нет. Хорошего дня!
您的号码是998。叫到您的号码之前请稍候,监管人将会陪同您。祝您有愉快的一天!
Ваш номер 998. Ждите, когда ваш номер назовут, и смотритель вас примет. Хорошего дня!
您的号码是999。叫到您的号码之前请稍候,监管人将会陪同您。祝您有愉快的一天!
Ваш номер 999. Ждите, когда ваш номер назовут, и смотритель вас примет. Хорошего дня!
虽然首席科学家曾反对在监管人办公室内设置观测口,但倒是有了好结果。我们可以观察领导自避难所大门锁上后治理方面的政治转变。当我们真的将病毒引进居民之中时,就可以观测领导者的反应和行动方式。
Хотя главный ученый был против наблюдательного пункта в кабинете смотрителя, он принес огромную пользу. Мы получили возможность наблюдать за политическими изменениями в управлении после закрытия убежища. После внедрения вирусов мы сможем отслеживать реакцию руководства и все предпринимаемые меры.
пословный:
监管 | 管人 | ||
1) содержать под стражей, надзор
2) контроль и управление, регулирование
|
начинающиеся: