门锁
ménsuǒ
дверной замок
Замок
ménsuǒ
дверной замокдверный замок
дверной замок; замок створки
mén suǒ
door lockménsuǒ
gate lockчастотность: #21196
в русских словах:
дверной
〔形〕дверь 的形容词. ~ая ручка 门把手. ~ замок 门锁.
примеры:
把大门锁上
запереть входную дверь (ворота)
门锁不上
дверь не запирается, дверь никак невозможно запереть
门锁上了; 门上上锁
дверь на запоре
用钥匙把门锁上
запереть дверь на ключ
见到门锁着
нашёл дверь запертой
从门锁孔窥视
подглядывать в замочную скважину
大门锁了,你进不去。就委屈你蹲在大门口等我回家吧。
Ворота закрыты, не войдёшь. Придётся тебе посидеть перед воротами, подождать, пока я вернусь.
把门锁上,要不然狗会溜走。
Запри дверь, а то собака сбежит.
普通门锁具
обычная дверная замочная фурнитура
左前车门锁锁体总成
блок левого переднего дверного тело-замка
左后车门锁按钮连接拉杆
соединительный тяга-рычаг замковой кнопки левой задней двери
左前车门锁外扣手安装总成
блок монтажа наружной ручки левого переднего дверного замка
左前车门锁内扣手座安装总成
блок монтажа базы внутренней ручки замка левой передней двери
左前车门锁内扣手座
база внутренней ручки замка левой передней двери
左前车门锁内扣手安装总成
блок монтажа внутренней ручки левого переднего дверного замка
舱门未上锁报警装置门锁信号(装置)
сигнализация замка двери
左后车门锁内扣手座
база внутренней ручки замка левой задней двери
左后车门锁外扣手拉杆
тяга-рычаг наружной ручки замка левой задней двери
左后车门锁外扣手总成
блок наружной ручки замка левой задней двери
左后车门锁按钮拉杆
соединительный тяга-рычаг замковой кнопки левой задней двери
左后车门锁装置安装总成
блок монтажа замкового устройства левой задней двери
门锁信号{装置}
сигнализация замка двери
左车门锁加强板总成
блок наделки замка левой двери
右车门锁加强板总成
блок наделки замка правой двери
右前车门锁外扣手总成
блок наружной ручки замка левой передней двери
右前车门锁外扣手拉杆
растяжка наружной скобы правого переднего дверного замка
右前车门锁装置安装总成
блок монтажа замкового устройства правой передней двери
右前车门锁锁体总成
блок правого переднего дверного тело-замка
右前车门锁内扣手座安装总成
блок монтажа базы внутренней ручки замка правой передней двери
右前车门锁外扣手安装总成
блок монтажа наружной ручки правого переднего дверного замка
右前车门锁内扣手安装总成
блок монтажа внутренней ручки правого переднего дверного замка
右前车门锁内扣手座
база внутренней ручки замка правой передней двери
右后车门锁内扣手座
база внутренней ручки замка правой задней двери
右后车门锁外扣手总成
блок наружной ручки замка правой задней двери
右后车门锁外扣手拉杆
тяга-рычаг наружной ручки замка правой задней двери
右后车门锁按钮拉杆
соединительный тяга-рычаг замковой кнопки правой задней двери
右后车门锁按钮连接拉杆
соединительный тяга-рычаг замковой кнопки правой задней двери
右后车门锁装置安装总成
блок монтажа замкового устройства правой задней двери
左前车门锁外扣手总成
блок наружной ручки замка левой передней двери
左前车门锁外扣手拉杆
растяжка наружной скобы левого переднего дверного замка
左前车门锁装置安装总成
блок монтажа замкового устройства левой передней двери
左、右前车门锁总成
блок замка левых и правых дверей
车门锁锁钩安装总成
блок монтажа замкового крюка двери
钥匙断在门锁里
ключ сломался в замке
“幸好你是在21:00前付的钱,否则你的房门就会被电子门锁锁上了。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。
«Хорошо, что вы заплатили до 21:00, а то ваша дверь бы заблокировалась». Он постукивает ногой по металлическому ящику в задней части стойки.
要想打开通路,就必须为两座控制门锁的方尖碑注入心能。好在这片区域有些强化水晶,正好能为我们所用。
Чтобы открыть дверь, нужно наполнить анимой два запирающих ее обелиска. К счастью, мы можем поискать вокруг усиленные кристаллы и воспользоваться ими.
嘿!嘿,你!过来!
你要帮帮我。我正在逃避黑铁矮人的追击,我藏在这里,满以为他们就找不到我了。但那些可恶的混蛋还有魔法!他们肯定看到我藏了起来,他们很快就把门锁上,说了些什么过一阵子再回来之类的话,然后就离开了。
你要给它们的颜色瞧瞧!给那些黑铁地质学家一个教训!哦……对了,你能不能给我弄几块丝绸来做……做……呃,没什么。
你要帮帮我。我正在逃避黑铁矮人的追击,我藏在这里,满以为他们就找不到我了。但那些可恶的混蛋还有魔法!他们肯定看到我藏了起来,他们很快就把门锁上,说了些什么过一阵子再回来之类的话,然后就离开了。
你要给它们的颜色瞧瞧!给那些黑铁地质学家一个教训!哦……对了,你能不能给我弄几块丝绸来做……做……呃,没什么。
Эй! Эй, ты, там! Иди скорей сюда!
Помоги мне! Я спасался бегством от дворфов Черного Железа и попытался спрятаться от них здесь. Проклятые геологи со своей проклятой магией! Они увидели, что я здесь прячусь, и заперли меня здесь! Проучи, проучи этих проклятых геологов! И... это... добудь мне несколько лоскутков шелка... так... вдруг пригодится...
Помоги мне! Я спасался бегством от дворфов Черного Железа и попытался спрятаться от них здесь. Проклятые геологи со своей проклятой магией! Они увидели, что я здесь прячусь, и заперли меня здесь! Проучи, проучи этих проклятых геологов! И... это... добудь мне несколько лоскутков шелка... так... вдруг пригодится...
乔苏里一家虽只有薄薄的门板与袖珍的门锁,却从没因入夜而担忧过。
Пусть дверь хлипкая, а замок ненадежен, семья Йосури никогда не страшится ночи снаружи.
监管人的办公室门锁起来了。
Дверь в кабинет смотрителя заперта.
你解开了公会金库的门锁。
Вы открыли дверь в сокровищницу Гильдии.
请保持耐心,然后把门锁好。时候到了我们就会下去。
Потерпите, заприте хорошенько дверь, а мы доберемся туда, как только сможем.
这才是问题的关键,不是吗?小丑进入房间,把门锁上,然后开始交谈。所以肯定有人在里面等着他。
В этом весь вопрос, верно? Этот шут входит, запирает дверь, и начинается разговор. Значит, кто-то ждет его внутри.
好吧,冷静点,没必要这样。我马上让你进来,等我先打开门锁。
Ладно-ладно, успокойся, давай без шума. Я тебя пропущу, только дай ворота отпереть.
你往哪儿看呢,你这水沟里的废物垃圾?我是该再把门锁上了……
На что это ты пялишься, бесполезный кусок требухи? Пора опять запирать двери...
回家然后把门锁上。
Давайте по домам, и двери заприте.
帝国人的刽子手已经在来的路上。快回家把门锁上!
Имперские палачи вот-вот будут здесь. Бегите домой и заприте двери!
你的东西在那箱子里。我会把你身后的门锁上。别搞砸了。
Твои вещи в этом сундуке. Я закрою за тобой дверь. Смотри, осторожнее.
我要把你身后的门锁上,否则巡逻兵可能会发现有什么不对劲。
Я закрою за тобой дверь, иначе патрульные заметят, что что-то не так.
这是城镇通道的钥匙。几天前,我把门锁起来,将石化鸡蛇关在里面。
Вот ключ от прохода, который ведет в город. Несколько дней назад я запер дверь, чтобы кокатрикс не сбежал.
“我会打开你房间的电子门锁。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。“所有房间都会在21:00时自动上锁。”
Я отопру электронный замок у вас в номере. — Он постукивает ногой по металлическому ящику в стойке. — В 21:00 все двери запираются автоматически.
大门锁住了。先解决那魔兽。你明白的…安全至上。
Ворота заперты. Для начала разреши проблему с этой тварью. Ты понимаешь... Вопрос безопасности.
他掏出钥匙串,拨弄着柜台后面的机械装置。“你房间的电子门锁已经取消,直到明天21:00重新上锁。”
Он достает связку ключей и копается в устройстве за барной стойкой. «Электронный замок у вас в номере отключен до 21:00 завтрашнего дня».
他掏出钥匙串,拨弄着柜台后面的机械装置。“你房间的电子门锁在明天21:00前会一直禁用。”
Он достает связку ключей и копается в устройстве за барной стойкой. «Электронный замок у вас в номере будет отключен до 21:00 завтрашнего дня».
“屋顶上那扇闩着的门∗没有∗门锁——或许是∗楼下∗的门?”他环顾四周。“我们应该去搜查∗厨房∗。”
На крыше есть задвинутая дверь ∗без∗ замка. Может, у нижней замок есть? — Он осматривается. — Стоит осмотреть кухню.
他仔细看了眼门锁。“如果某人真的∗决心∗要这么做的话,我的锐影里有一副切链钳。”
Он внимательнее осматривает замок. «Полагаю, что если кому-нибудь ∗позарез∗ нужно такой открыть, — говорит он, — то в „Кинеме“ есть болторез».
是时候展现∗大师∗风范了。在鬼鬼面前,没有任何门锁能够撑过一回合。带我去看看。
Пришло время настоящему ∗мастеру∗ взяться за дело. Встречи со Смекалочкой не переживет ни один замок. Подберемся-ка поближе.
“是因为你的房间被锁上了,对吧?是因为电子门锁吗?”他一副什么都知道的态度,直截了当地说道。“对我来说未付的账单可不是闹着玩的,先生,我向你∗保证∗。”
Дело в том, что ваша комната заперта, не так ли? В электронном замке? — В своей елейной всезнайской манере он переходит к сути. — Заверяю вас, я не вижу ничего смешного в неоплаченных счетах.
我∗看着∗像在笑吗?你在我脸上看到∗笑意∗了吗?我知道这是怎么回事了。因为电子门锁把你关在了房间外——但这对我来说一点都不∗有趣∗。
Я что, ∗весело∗ выгляжу? Может, я ∗улыбаюсь∗? Я знаю, почему вы беситесь. Потому что электронный замок не пускает вас в номер. И я нахожу это каким угодно, но не ∗смешным∗.
阿西尔告诉我说诺伊德把门锁上了。为什么?
Асель говорит, что Ноик повесил замок на дверь. Зачем?
门锁上了,要是没有通行证的话,从这一侧无法开启。
Дверь заперта. С этой стороны ее можно открыть только картой-ключом.
冷静点,我把门锁上了。没人会来打扰的。
Не бойся, я запер двери - нам никто не помешает.
他们不该出来作战的。他们应该把门锁好、把窗户卡死,待在屋子里头才是…
Зря мы вообще ввязались в бой. Надо было остаться внутри, закрыть двери и окна...
我丢下戏服、拔腿就跑,逃了进来然后…把门锁了起来。
Я начал бежать, сорвал куртку, забрался сюда и... запер за собой дверь.
我本来为他准备了另一个房间,但他直接越过我走进红宝石套房,然后就把门锁上了。
Я приготовил ему другую, но он на меня и не взглянул - сразу заперся в Рубиновой.
不久前这种状况又开始了。本以为只要天黑后不出门,把门锁得紧紧的就没事了。哪知道跟着就有小孩失踪了…
Недавно вот снова началось. Думал я: только бы после заката не выходить, да двери закрывать покрепче. А потом ребятенок пропал...
大门锁住了,等到布兰王的守灵宴开始才会打开。
Туда нельзя. Ворота откроются, когда начнется тризна по королю Брану.
孩子,去外面吧。记得把门锁起来。
Выйди отсюда, малыш. И закрой за собой дверь.
哼,你到试试看!这门枢、门锁,是什么都抵挡得住的!除非你带着一群工匠、攻城锤,还有玛哈坎锁匠来!
Засовы и замок все выдержат. Разве что, ты вернешься с бригадой саперов, тараном и махакамским слесарем впридачу!
他们在宝库里!还把门锁起来了!
Они заперлись в сокровищнице!
我被割伤了。门锁着。
Порезался. Тут заперто.
有些门上的锁在关门时会自动把门锁好。
Some doors have locks which automatically lock the doors when we close them.
睡觉前切记把门锁上。
See that the door is locked before you go to bed.
这扇门锁不上。
The door won’t lock.
外边的门敞开着,但里面的门锁着。
The outer door was wide open but the inner one was locked.
我们试着开门,可门锁上了。
We tried the door, but it was locked.
她打开门锁,转动把手开了门。
She unlocked the door and turned the handle to open it.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
电门锁
汽门锁
前门锁
侧门锁
狱门锁
车门锁
弹簧门锁
中控门锁
防盗门锁
成套门锁
反向门锁
气门锁夹
推拉门锁
气门锁片
北门锁钥
插芯门锁
气门锁环
后车门锁
磁性门锁
舱门锁闩
电子门锁
多销门锁
炮塔门锁
前车门锁
插销门锁
右手门锁
弹键门锁
车门锁块
槽口门锁
后层门锁
气门锁块
前门锁体
中央门锁
安全门锁
球型门锁
弹子门锁
电动门锁
保险门锁
气门锁销
尾门门锁
防撞击门锁
进气门锁夹
见到门锁着
排气门锁夹
滑动门锁扣
三点式门锁
地下室门锁
车门锁按钮
自动门锁栓
气门锁止件
右后车门锁
装门锁横档
气门锁止装置
电磁保险门锁
解开囚房门锁
前门锁止拉杆
中央控制门锁
双舌弹子门锁
车门锁止按钮
手动控制门锁
左前车门门锁
从门锁孔窥伺
左后车门门锁
右后车门门锁
右前车门门锁
气门锁销拆装器
阀卡瓣气门锁片
右前门锁体总成
仓库门锁控制台
左前门锁体总成
太平门锁止装置
监管人门锁密码
右前车门锁横拉杆
左前车门锁内扣手
左后车门锁加强板
左前门锁按钮护套
右后车门锁横拉杆
避难所门锁控制台
阀锁气门锁止装置
右前车门锁加强板
右后车门锁内扣手
左后车门锁竖拉杆
左前车门锁加强板
右前门锁按钮护套
左前车门锁横拉杆
左后车门锁横拉杆
左前车门锁竖拉杆
右前车门锁外扣手
右后车门锁加强板
左后车门锁内扣手
左前车门锁外扣手
不锈钢球型房门锁
右前车门锁内扣手
起落架舱门锁挡销
右前车门锁竖拉杆
右后车门锁竖拉杆
铁皮铁闸弹子门锁
左车门锁加强板总成
铝合金球型执手门锁
内涵道反推力折流门锁定机构