盖棺定论
gàiguān dìnglùn
см. 盖棺论定
ссылается на:
盖棺论定gàiguānlùndìng
букв. закрыв крышку гроба сделать вывод
1) окончательную оценку человеку можно дать только после его смерти
我们这一代的成就,得等到下一代来盖棺论定才算数。 Окончательную оценку нашему поколению смогут дать только потомки
2) принять окончательное решение, сделать окончательный вывод
事情现在还没到盖棺论定的时候,你先别忙着下结论 это дело еще не решено окончательно, не торопись с выводами
gài guān dìng lùn
指一个人的是非功过到死后才能做出结论。同盖棺论定”。gài guān dìng lùn
don’t pass judgment on a person’s life until the lid is on the coffin (idiom)见“盖棺论定”。
примеры:
一个人死的时候才最终盖棺定论。
Что из себя представлял человек - станет ясно только после его смерти.
我的命运就盖棺定论了。
Моя судьба предрешена.
пословный:
盖棺 | 定论 | ||
1) закрыть крышку гроба
2) устар. умереть, скончаться
|
1) решительный разговор
2) твёрдое (неизменное) мнение; окончательное решение; постулат
3) прийти к решению, окончательно решить
|