盖棺事定
gàiguān shìdìng
см. 盖棺论定
ссылается на:
盖棺论定gàiguān lùndìng
букв. закрыв крышку гроба сделать вывод
1) окончательную оценку человеку можно дать только после его смерти
我们这一代的成就,得等到下一代来盖棺论定才算数。 Окончательную оценку нашему поколению смогут дать только потомки
2) принять окончательное решение, сделать окончательный вывод
事情现在还没到盖棺论定的时候,你先别忙着下结论 это дело еще не решено окончательно, не торопись с выводами
gài guān shì dìng
犹盖棺论定。指人死后对其一生作出评价。犹言盖棺论定。
примеры:
我的命运就盖棺定论了。
Моя судьба предрешена.
一个人死的时候才最终盖棺定论。
Что из себя представлял человек - станет ясно только после его смерти.
пословный:
盖棺 | 事 | 定 | |
1) закрыть крышку гроба
2) устар. умереть, скончаться
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
1) стабильный; твёрдый; неизменный
2) определять; решать; устанавливать; составлять; разрабатывать (план)
3) стабилизировать(ся)
4) успокаиваться; спокойный
5) заказывать
6) книжн. обязательно; непременно
7) употребляется также вместо 订
|