盗贼公会根据地
_
Штаб-квартира Гильдии воров
примеры:
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护暮光灵庙,娜克图诺的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莱雅坚持我们应该立刻把消息带给布林乔夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护黄昏坟墓,诺克图娜尔的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莉亚坚持我们应该立刻把消息带给布林纽夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
这座城变了,朋友。盗贼公会日益壮大……他们已经在白漫城这根深蒂固了
Город уже не тот, что раньше. Воровская гильдия в почете... и они держат Вайтран твердой рукой.
这座城变了,朋友。盗贼公会日渐壮大……他们在白漫城的势力逐渐深根。
Город уже не тот, что раньше. Воровская гильдия в почете... и они держат Вайтран твердой рукой.
盗贼公会用下水道系统作为藏身地点的事是人所共知的。
Древние сточные туннели под Рифтеном. У Гильдии воров там что-то вроде убежища, все это знают.
运河附近有个入口,但我建议你别靠近……那是盗贼公会的领地。
Ниже по каналу имеется вход, но советую держаться оттуда подальше... это территория Гильдии воров.
根据戈鲁姆·埃的招供,一个叫做卡莉亚的前盗贼公会成员被认为是那个神秘的敌人。更糟的是,我发现她就是那个谋杀了加卢斯的丹莫。加卢斯是公会的前任会长,而墨瑟·弗雷花了很多年才让公会回到原本的样子。
Гулум-Ай все рассказал, и наконец выяснилось, кто же загадочный враг Гильдии - это некая Карлия, которая раньше состояла в Гильдии воров. Хуже того, именно она убила Галла, прежнего главу Гильдии. Судя по всему, теперь она готовит ту же участь Мерсеру Фрею.
裂谷城是个恶名昭彰的地方,主要是因为盗贼公会就座落于此城的下水道中。
Рифтен имеет довольно зловещую репутацию, во многом благодаря Гильдии воров, которая обосновалась в коллекторах под улицами города.
根据古鲁姆-埃的招供,一个叫做卡莉亚的前盗贼公会成员被认为是那个神秘的敌人。更糟的是,我发现她就是那个谋杀了加卢斯的丹莫。加卢斯是公会的前任会长,而墨瑟·弗雷花了很多年才让公会回到原本的样子。
Гулум-Ай все рассказал, и наконец выяснилось, кто же загадочный враг Гильдии - это некая Карлия, которая раньше состояла в Гильдии воров. Хуже того, именно она убила Галла, прежнего главу Гильдии. Судя по всему, теперь она готовит ту же участь Мерсеру Фрею.
下面河道边有个入口,但我强烈建议你别靠近……那里是盗贼公会的地盘。
Ниже по каналу имеется вход, но советую держаться оттуда подальше... это территория Гильдии воров.
现在的风舵城,法律已不像过往那么地具有规范力,无法与盗贼公会的那套相抗了……
Закон в Виндхельме уже не тот, что прежде. Теперь тут всем заправляет Гильдия воров...
可能你还没听说,盗贼公会复出了。风舵城现在是他们的地盘,你懂我的意思吧……
Может, ты еще не знаешь, но Гильдия воров снова в деле. Виндхельм теперь у них под ногтем, понимаешь, о чем я?..
对不起,我误导了你。等这事结束之后再回来,我会把我在盗贼公会中扮演的角色一五十一地告诉你。
Прости, я тебя сбила с толку. Возвращайся, когда все будет кончено, и мы поговорим о моих связях с Гильдией воров.
пословный:
盗贼公会 | 根据地 | ||
1) база, плацдарм, опорный пункт
2) ист. революционная база (напр. в освобождённом районе)
|