盛情
shèngqíng

лучшее чувство; хорошее отношение, доброта; любезность; радушие, внимание
shèngqíng
тёплые чувства; радушие; радушныйshèngqíng
深厚的情意:盛情厚谊│盛情难却。shèngqíng
[great kindness]深厚的情谊
盛情难却
shèng qíng
great kindness
magnificent hospitality
shèng qíng
great kindness; boundless hospitality:
那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。 The man is very hospitable; he keeps open house for his friends and fellow-workers.
shèngqíng
great kindness; boundless hospitality
谢谢你们的盛情款待。 Thank you for your great kindness and hospitality.
深厚的情意。
частотность: #17545
в самых частых:
в русских словах:
хлеб-соль
(дружеское угощение) 盛情款待, 殷勤款待; (гостеприимство) 好客
синонимы:
примеры:
盛情接待
радушный прием
对盛情款待表示感谢
поблагодарить за радушие и гостеприимство, поблагодарить за радушный прием
不能接受您的盛情邀请,深为抱歉。
Much to my regret, I am unable to accept your kind invitation.
(当时)拒绝您的盛情邀请,深感后悔。
Much to my regret,I refused to accept your kind invitation.
回报他的盛情
repay him for his hospitality or kindness
那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待
этот человек очень гостеприимен, и друзей, и сослуживцев встречает очень радушно
谢谢你们的盛情款待。
Спасибо вам за радушный приём.
应…的盛情邀请
по любезному приглашению
盛情邀请
любезное приглашение
哈哈,我敢跟你打赌,他一定会盛情邀请你加入我们的。
Только ты с ним поосторожнее, не то ты ему понравишься сверх всякой меры и он решит тебя взять к нам, как это называется, на полную ставку!
怎么说呢?你还在等什么?一次盛情邀请?
Так что же? Чего ты ждешь? Приглашения на тисненой бумаге?
诺艾尔决定盛情招待自称阿洛瓦的商人。
Ноэлль решила устроить торговцу по имени Алоис радушный приём.
在诺艾尔的盛情之下,阿洛瓦感到了巨大的压力,只想快点离开…
Чересчур радушный приём Ноэлль оказывает очень большое давление на Алоиса, который теперь просто хочет поскорее уйти...
不是所有盛情的款待,都有完美的落幕。
Не всякая попытка гостеприимства завершается идеально.
嗯…如此盛情欢迎只意味着一件事情—你们这儿有怪物在作乱。
Ого. Такая радостная встреча означает одно: у вас проблемы с чудовищем.
但迪门家族的村落,哈尔维肯港是唯一的例外,这里的人会盛情款待追求冒险经历的旅行者。若运气够好,你可能正好碰到出海打劫刚刚归来的家族战士在分割他们战利品。随后村子会摆下绵延数日的盛宴欢庆战士凯旋,这是品尝当地佳肴与观察当地习俗的绝佳机会。详情参见“盛宴与节庆”章。
Исключением является лишь порт Харвикен - резиденция клана Димун. Если повезет, можно поприсутствовать при возвращении воинов клана из заморского похода и дележе добычи. Затем следует многодневное пиршество в честь храбрых воителей - отличный повод отведать местных деликатесов и изучить обычаи. Подробнее об этом: см. главу "Пиры и празднества".
我甘受拂逆盛情之嫌,也必须谢绝你的提议。
At the risk of sounding ungrateful, I must refuse your offer.
谢谢你的盛情邀请。
Thank you for your kind invitation.
尊敬的格拉蒂娜,感谢您的盛情款待。
Мы ценим ваше гостеприимство, досточтимая Гратиана.
欢迎您的代表团,我们将盛情款待他们。
Мы рады встретить вашу делегацию и обеспечим ей наилучший прием.