目指气使
mù zhǐ qì shǐ
приказать взглядом, гневным видом заставить (человека сделать что-л.); повелевать взгядом; заносчивый и высокомерный
mù zhǐ qì shǐ
不说话,只转动眼睛或出气来指物使人。形容有权势的人,对待属下极其骄傲威风的样子。
汉书.卷七十二.贡禹传:「故黥劓而髠钳者犹复攘臂为政于世,行虽犬彘,家富势足,目指气使,是为贤耳。」
mùzhǐqìshǐ
be arrogant/overbearing【释义】目指:动一下眼睛来指物;气使:用嘘气声支使人。用眼神和气色指使人。形容骄横傲慢的样子。
【出处】汉·刘向《说苑·君道》:“今王将东面目指气使以求臣,则厮役之材至矣;南面听朝不失揖让之礼以求臣,则人臣之材至矣。”
用眼神和气色示意以支使别人。形容态度骄横。
примеры:
别冲我颐指气使,省省你的号令给你手下吧。
Не забывай, с кем говоришь. Приказывать своим людям будешь.
菲丽芭颐指气使的样子,希里在房间里来回踱步。
Филиппа разглагольствует. Цири ходит туда-сюда.
布赖斯是自大的混蛋——她总是对我和拉斯颐指气使。我不要再和她玩了。
Брейт противная. Все время командует мной и Ларсом. Я больше не хочу с ней играть.
你们怎么看?谈判开始前我可不会让乌弗瑞克对我颐指气使。
Что скажешь? Я не могу позволить Ульфрику диктовать условия еще до начала переговоров.
她对每个人都颐指气使。听说她说话很恶毒,不过女巫就是这德性。
Страшно гнусная баба, командует всеми. Одно слово - ведьма.
该死的,等一下。你以为你是谁啊?居然敢来我的酒吧对我颐指气使?
Так, минуточку! Ты вообще кто? По какому праву ты указываешь мне, что делать, в моем же баре?
我不在乎布来伯顿让你成为教皇还是什么。你再也不能对我颐指气使了!
Плевать мне, что Брэдбертон назначил тебя старшим. Я тебе больше не подчиняюсь!
啊,我懂了。所以你平常对我颐指气使,是因为我是个没地位的小猎魔人,但——
А, я понял... То есть ты показываешь мне когти, потому что я простой ведьмак, а...
пословный:
目指 | 气 | 使 | |
1) газ; воздух; атмосфера
2) дыхание; дух
3) запах
4) нрав; замашки; характер
5) злить; раздражать
6) злиться; раздражаться; раздражение; гнев
7) обида
8) тк. в соч. погода
|
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |