直挺
_
[upstanding] 姿势直立的
zhítǐng
[upstanding] 姿势直立的
一个身躯直挺、 高大强壮的男人
straight elevator; ramrod
僵直;挺直。
в русских словах:
лежать пластом
一动不动直挺挺地躺着
растянуться
2) разг. (упасть) 直挺挺地栽倒 zhítǐngtǐngde zāidǎo
торчком
直挺挺地 zhítǐngtǐngde; 竖着 shùzhe
упасть врастяжку
直挺挺地跌倒
примеры:
他直挺挺地跌倒在地上。
He fell full length.
直挺挺地站着
stand straight and stiff
直挺挺地躺在地上
lie outstretched on the ground
直挺挺地跌倒
measure one’s length
一动不动直挺挺地躺着
лежать пластом
战士直挺挺地站在指挥员面前。
Солдат вытянулся перед командиром.
象征风龙坚定决心的长枪。直挺的枪杆直指天穹,蕴含苍空与长风的力量。
Длинное копьё, символ твёрдой воли дракона ветра. Тянущееся вверх древко указывает на небесный свод, питающий его силой небес и ветров.
「真理是把直挺的利剑。 上面没有弯角或是钝锋。 为了捍卫真理,我们必须打造钢铁。」
«Правда — это прямой, отточенный клинок. У нее нет тупых углов или закруглений. А чтобы сражаться за правду, нужно ковать сталь».
好吧……准确来说,是∗你∗从∗我∗这里把她偷走的,你把墨水洒到她那条漂亮的黄裙子上之后,你们俩不是闹翻了吗,从那以后我们俩一直挺亲近的……
Ну, чисто технически это ∗ты∗ украл ее у ∗меня∗. Ведь мы с ней были весьма близки с того самого случая, как вы поругались из-за чернил, что ты пролил на ее нарядное желтое платье...
二奶奶面无一丝委屈之色,穿著红绸子的大褂,蓝缎子裤子,绿绸裙子,红缎子绣花鞋,直挺挺地躺在炕上。
Втора бабушка, облачённая в красный шёлковый халат, синие атласные штаны, зелёную шёлковую юбку и расшитые в цветочки алые атласные туфельки, без тени обиды на лице, лежала на кане, вытянувшись во весь рост.
她一下车便直挺挺地脸朝下倒了下去。
She fell flat on her face as she got out of the car.
那座现代的办公楼直挺挺地竖在那片旧建筑物群中十分扎眼。
The modern office block sticks out like a sore thumb among the old buildings in the area.
树枝直挺挺地伸出水面。
The branch was sticking up out of the water.