直流水
_
прямоточная вода
примеры:
令人口水直流
make sb.’s mouth water
水从龙头涌出; 水从龙头里直流
вода хлещет из крана
(见 Тихие воды глубоки)
[直义] 水流静但漩涡深.
[直义] 水流静但漩涡深.
тиха вода да омуты глубоки
水很多,永远一直流。
Большая вода. Много-много воды.
水平抛物波直流控制电压
horizontal parabola dc control voltage
说肉桂加肉豆蔻的组合真是让人口水直流。
Сказать: ароматнейшее сочетание корицы и мускатного ореха.
金币与银币都在桌子上。然後,别口水直流!
Золото и серебро на стол. Молча, живо!
冬之国度海伯海姆的冰水直接流入这粒旋转的法球中。
Холодный ручей струится в этот клубящийся шар прямо из зимнего царства Хиберхайма.
我会为了不让我们一直以来的艰苦斗争付诸流水而战。
Я сражаюсь за то, чтобы жертвы прошлых сражений не были забыты.
塔晋大陆上,湍急河水涌经迫窄峡谷,奔腾激流直入雾漫湖泊。
На континенте Тазим бурные реки несутся по узким каньонам, впадая в укрытые туманом озера.
没错…它们的味道的确会传得很远。这股甜味会逗弄嗅觉、让人口水直流。
Да... он разносится далеко. Он сладок, он дразнит чувства.
水流不断翻转拉扯着你,把你和船上的货物挤压在一起。你一直在挣扎,直到一个小箱子松动,随着水流冲过来,正巧砸到了你的头上。
Течение подхватывает и кружит вас, колотя о ящики с грузом. Вам удается зацепиться и держаться – пока на свободу не вырывается небольшая шкатулка, которая, влекомая течением, изо всей силы бьет вас в лоб.
[直义] 钱如流水.
[释义] 钱很难留住, 很快就花光了.
[例句] (Елеся:) Деньги вода, Михей Михеич, так сквозь пальцы и плывут. Денежка-то без ног, а весь свет обойдёт. (叶列西娅:)米海·米海奇, 钱如流水, 指缝之间也可以穿过. 钱虽没有脚, 但可以走遍全世界.
[释义] 钱很难留住, 很快就花光了.
[例句] (Елеся:) Деньги вода, Михей Михеич, так сквозь пальцы и плывут. Денежка-то без ног, а весь свет обойдёт. (叶列西娅:)米海·米海奇, 钱如流水, 指缝之间也可以穿过. 钱虽没有脚, 但可以走遍全世界.
деньги что вода
[直义] 水流静, 但很深; 流静水深.
[释义] 内向,沉稳的人平静外表的后面, 往片隐藏着深厚的感情, 这种人常能采取果断的行动.
[比较] В тихом омуте черти водятся. 平静的漩涡里有鬼.
[例句] (Глафира:) Я девушка со вкусом и могу полюбить только порядочного человека; а порядочные люди ищут богатых. Вот отчего я прячусь
[释义] 内向,沉稳的人平静外表的后面, 往片隐藏着深厚的感情, 这种人常能采取果断的行动.
[比较] В тихом омуте черти водятся. 平静的漩涡里有鬼.
[例句] (Глафира:) Я девушка со вкусом и могу полюбить только порядочного человека; а порядочные люди ищут богатых. Вот отчего я прячусь
тихие воды глубоки
我在塞西尔,舒服得就像绵羊依偎在温暖的棚窝里一样!赞美多琳。看那后臀!那颤动的肥臀难道没有让你口水直流吗?
Здесь, в Сайсиле, мне так же сухо и спокойно, как собаке на свежем сене! Могу сколько угодно любоваться моей дражайшей Дорин. Ты только посмотри на ее окорока! Неужели у тебя не текут слюнки при виде этого замечательного зада?
请你沿着山脚的路一直往南走,到前面的瀑布去。在那里有很多被流水冲刷得十分光滑的石头。它们可以用来当作墓碑。
Прошу тебя, пройди по дороге на юг до озер у подножия гор. Водопады на озерах до блеска шлифуют камни, и из них можно сделать надгробия.
пословный:
直流 | 流水 | ||
1) эл. постоянный ток
2) ж/д прямоток
|
1) поток, текущая (проточная) вода (в перен. знач.: а) быстрый; б) поточный, непрерывный)
2) приходо-расходный журнал (сокр. вм. 流水账) 3) ежедневный приход и расход
4) сразу, немедленно
5) театр. муз. ритм «бегущей воды» (примерно соответствует четырёхдольному ритму)
6) прокрутка (в азартных играх)
7) см. 水单
|