直盯
zhídīng
уставиться, смотреть прямо на …
примеры:
大家眼睛直盯着他
все впились в него глазами
以疑问的目光直盯住…
упереться в кого вопросительным взглядом
上个星期我一直盯着这丑陋的虫巢,打算琢磨明白到底怎么才能靠一群危险、暴力的节肢动物赚钱。现在我想不出来了,还饿着肚子。
Всю последнюю неделю размышлял, можно ли извлечь какую-то выгоду из этих отвратительных, опасных, безжалостных насекомых. Но сейчас размышления зашли в тупик, у меня больше нет никаких идей, и к тому же я ужасно проголодался.
我当时正和安济在遗迹里散步,我眼睛一直盯着地上,防止再踩到那些恶心的蜘蛛卵囊,结果有座石雕突然复活了,还想拍死我!
Я прогуливался по руинам с Аньцзи. Я смотрел себе под ноги, чтобы больше не наступить на мерзкий паучий кокон, как вдруг одна из статуй ожила и попыталась снести мне голову!
练功的好…啊不,是看书的好时节啊。好啦,我脸上又没有写字,别一直盯着我看了。
Неплохая погода для тренировки... Но ещё лучше она подходит для чтения. Нет, друг мой, у меня на лице ничего не написано, не надо так смотреть.
我发现,要是一直盯着睡着的人看,自己也会越来越困…不不,我可没在偷懒!
Оказывается, если смотреть на спящего, то самому спать захочется... Отставить! Негоже на службе спать!
你和丽莎大姐姐要一直盯着我看哦~
А вы с Лизой смотрите на меня!
尽可能的一直盯着“猎空”。
Старайтесь все время следить за местоположением Трейсер.
我一直盯着来往的行人。没人会怀疑可怜的凯林、可怜又卑微的凯林。哈!
Я слежу за их приходами и уходами. Бедняжка Кайрин всегда вне подозрений. Бедняжка, бедняжка Кайрин. Ха!
我的父母一直盯着那些矿工,信不过他们。
Они следят за горняками. Этим работягам доверять нельзя.
这对你有好处!你出去时可以顺路拜访伊格涅尔或弗茹基。我看到他们来喝酒时一直盯着你……
Тебе это пойдет на пользу! Может, заглянешь к Иргнир или Фруки по дороге? Я видела, как они на тебя смотрели, когда зашли выпить...
你做什么从刚才开始就一直盯着自己的脚?你看到你眼前这座大城市了吗?这是马卡斯城啊知道吗?
Ты что же, дальше собственного носа не видишь ничего? Вон, там, впереди, большой город. Маркарт.
你要是以为我会让你自己一个人玩得开心,那你就傻了。我会让你开路,但是我可是会一直盯着你。
Если думаешь, что я позволю тебе захапать все удовольствие, ты просто не в себе. Можешь идти вперед, но я с тебя глаз не спущу.
这对你有好处!你出去时可以顺路拜访伊格涅尔或弗如基。我看到她们来喝酒时一直盯着你……
Тебе это пойдет на пользу! Может, заглянешь к Иргнир или Фруки по дороге? Я видела, как они на тебя смотрели, когда зашли выпить...
我得小心点。我直觉注意到她刚刚一直盯著你看。
Я бы на твоем месте побереглась. У меня есть такое ощущение, что она на тебя запала.
很好。我们姑且把它称为预防犯罪吧,但我会一直盯着你的。
Ладно. Будем считать это профилактикой преступлений. Но я за вами слежу.
男人没有回应——他一直盯着一个地方,目光呆滞,眼珠从眼窝里鼓了出来,嘴巴在颤抖。
Старик не отвечает. Он продолжает бессмысленным взглядом смотреть на тростник так пристально, что глаза едва не вываливаются из орбит. Его щербатый рот приоткрыт, губы трясутся.
“不行,”他平静地说着,然后便一直盯着你。
«Нет», — спокойно отвечает он, продолжая на тебя смотреть.
她可能在想些什么呢?很难说——她的肩膀很放松,眼睛一直盯着香烟。
О чем она может сейчас думать? Сложно сказать: плечи расслаблены, взгляд прикован к сигарете.
“对她来说是好事……”他看着城市,点点头。“那女孩一直盯着瞄准镜看,你知道吗——在最后。最后那一周,一直盯着岛上看……”
«Ну и молодец...» Он смотрит в сторону города и кивает. «Знаешь, под конец эта девчушка все время глядела прямо в прицел. Всю прошлую неделю глаз не сводила с острова...»
“我知道她走了。”他看着城市。“被关起来了,或者逃跑了……她一直盯着瞄准镜看,你知道吗。在最后,最后那一周。看着碉堡。好像她已经∗知道∗了。”
«Я знаю, что ее больше нет». Он смотрит в сторону города. «Взаперти или в бегах... Знаешь, под конец она все время глядела прямо в прицел. Всю прошлую неделю. На крепость. Будто ∗знала∗».
我一直盯着那些货車司机——甚至试过去结交一个。这是我寄托过希望的一个∗秘密∗:如果有的话,他们中的哪一个可能组织如此复杂的业务?
Я следила за camionneur, даже пыталась познакомиться с одним из них. Это ∗тайна∗, в разгадку которой я уже вложила много сил: мог ли кто-нибудь из них организовать столь сложную операцию? И если да, то кто?
年轻女子的眼睛一直盯着她的电线,等待这令人遗憾的一幕结束,但那里却安静的可怕。紧接着,传来了啜泣的声音……
Взгляд девушки прикован к проводам: она ждет, когда это жалкое зрелище закончится. Внезапно наступает чудовищная тишина. А затем раздаются всхлипы...
别被骗了。他一直盯着你,免得你表现的太不专业。
Не обманывайся. Он следит за тем, чтобы ты вел себя профессионально.
“和你的主人关在一起,我也会那样……也许我们会见面?”他看着城市。“她一直盯着瞄准镜看,你知道吗——在最后。好像她已经∗知道∗了。”
«Взаперти у твоих хозяев. Скоро и я там буду... может, мы встретимся?» Он смотрит в сторону города. «Знаешь, под конец она все время глядела прямо в прицел. Как будто ∗знала∗».
“走了……”他看着城市,点点头。“我知道。上周她一直盯着瞄准镜看。看着这座岛,就好像她知道……”他叹了口气。
«Ушла...» Он смотрит в сторону города и кивает. «Я так и знал. Всю прошлую неделю она глядела прямо в прицел. В сторону острова, будто знала...», — вздыхает старик.
没什么……我们姑且把它称为预防犯罪吧,但我会一直盯着你的。
Ничего... Будем считать это профилактикой преступлений. Но я за вами слежу.
她忧虑地一直盯着那扇门看。风吹乱了她的头发。
Она продолжает с беспокойством смотреть на дверь. Ее волосы развеваются на ветру.
“像那样把破坏罢工者聚在一起——我一直盯着他们。”他望了望内陆,然后看向你。
«Они сгоняли штрейкбрехеров, так что я приглядывал за ними». Он смотрит в сторону берега, а потом снова на тебя.
他一直盯着你,不理睬那个男孩。
Он смотрит на тебя, игнорируя мальчика.
那就是提图斯,去跟他说话吧。但要记住:我会一直盯着你的。不得使用武力,这不是正式的审问。马丁内斯地区并不承认你有实施抓捕的权力。
Вот Тит. Говорите. Но помните: я с вас глаз не спущу. Никакого давления, никаких официальных заявлений. Район Мартинез не признает за вами право арестовывать людей.
别一直盯着看,你会害我们倒霉!
Не пялься, а то работу сглазишь!
我一直盯你的梢,眼珠都没错一下,居然没看到你走进来。怎么回事?
Я тебя ждал, но не заметил, как ты вошел. И откуда ты взялся?
假设你参加了婚礼,那个女生一直盯着你瞧、朝着你微笑。最后她走向前,你很清楚她想干嘛。
Эта девушка весь вечер смотрит на тебя, улыбается, а потом подходит, и ты прекрасно понимаешь, чего ей надо.
这间小屋一直以来都是空着的,直到开战前一晚,来了一个男人,他径直走进屋里,就好像是他自己家一样。他站在我的窗户边,直盯着瞧…他肯定是看到我了,因为接下来他就朝着我直直走过来!
Видишь ли, этот дом всегда стоял пустой. И вдруг в ночь перед битвой приехал сюда какой-то благородный господин в годах и вошел, как к себе. Стою я у окна, чтоб посмотреть, что дальше будет... Он, должно быть, меня приметил, потому как гляжу - а он ко мне идет!
他两眼一直盯着坐在桌子对面的那个英国人。
He stared at the Englishman across the table.
他直盯着我的眼睛看。
He looked me dead in the eye.
他直盯着她眼睛看。
He looked her squarely in the eye.
实际上,这个定居点很诡异...这里的人,他们看着我的眼神让我感觉...很不舒服。他们在悄悄说一些让人毛骨悚然的东西!确实挺吓人的,但他们知道我是比约恩和玛拉的手下,而且他们知道我曾经将一个强盗撕成了两半。因此他们所能做的只有一直盯着我看,没有其它行动。至少现在如此...
На самом деле город какой-то странный... Местные жители так на меня смотрят... их взгляды пугают. Они шепчутся про кровь! Все это очень жутко, но они знают, что я принадлежу Бьорну и Маре, что я перекусил разбойника пополам, так что они просто смотрят - и ничего больше. Пока...
哈!你以为你能那样说一个...呃,我只想说我一直盯着你呢,男爵。
Хо! По-твоему, ты имеешь право так хамить самому... А впрочем, скажу лишь, барон, что я буду за тобой следить.
阿尔菲直接无视了你并直盯盯地盯着强盗们。
Алфи смотрит на бандитов, не обращая внимания на вас.
你是看傻了,是吗?很好。我的猎犬一直盯着瘦肉呢。
Вижу, мяса ты на себе нарастил изрядно. Очень хорошо. Мои собаки в последнее время как раз похудели.
行。你走吧。但我会一直盯着你的。
Ладно. Иди. Но я буду следить за тобой.
我一直盯着你呢。
Я за тобой присматриваю.
那好吧。但我会一直盯着你。
Хорошо. Но я буду следить за тобой.
那鬼魂直盯着你,脸上露出骇人的表情。
Призрак смотрит сквозь вас, с ужасом на лице.
你说道,但是这两匹马一直盯着狗。终于,他们面面相觑,其中一匹说道...
Лошади, говорите вы, молча пялятся на пса. Затем переглядываются, и одна из них произносит...
一个穿着过浆围裙的古板女人,用一块干净的抹布擦着玻璃杯。当你走近吧台时,她那锐利的蓝色眼睛一直盯着你。
Сухопарая женщина в накрахмаленном переднике чистой тряпкой протирает стакан. Вы подходите к бару, и она вонзает в вас стальной взгляд голубых глаз.
她双手叉腰,眼睛先是直盯着你,继而眯了起来。
Она смотрит вам в глаза, сощурившись и уперев руки в бока.
厨师微笑着。她的眼睛直盯着你。她的手一直藏在身后。
Кухарка улыбается и пристально глядит на вас. Ее правая рука остается спрятанной за спиной.
嗯。好。你现在可以走了。但我会一直盯着你的。
Гм. Хорошо, можешь идти. Но я буду следить за тобой.
我想是的。你可以走了。但是你要知道:我会一直盯着你的。
Ну ладно. Можешь идти. Но знай: я приглядываю за тобой.
好吧。但我会一直盯着你的。
Хорошо. Но я за тобой послежу.
他把臂铠戴在干枯的前臂上,两眼一直盯着你看。
Он защелкивает рукавицу вокруг иссохшего предплечья, глаза его все это время смотрят на вас.
他一直盯着你,从头到脚估量着你。你的衣服上的破洞,你背包的重量。片刻过去...
Он внимательно вас оглядывает. Словно оценивает. Покрой вашей одежды. Вес сумки. Проходит мгновение...
他摇摇晃晃的站起身来,接着往后退去,眼睛一直盯着你。
Он поднимается на ноги и медленно пятится назад, не спуская с вас взгляда.
只想一直盯着看吗?
Так и будешь сидеть и пялиться?
你识相的话就别一直盯着我女儿看。
Настоятельно советую тебе не пялиться на мою дочь.
有时候我会觉得别人一直盯着我看太久了……我不喜欢这样。
Иногда я замечаю, что люди на меня очень долго смотрят... Мне это не нравится.
你一定要了解,侦察员一直盯着你。我们见过你和钢铁兄弟会有接触。
Ведь наблюдатели уже давно присматривают за тобой. Мы знаем, что ты сотрудничаешь с Братством.
你一定要了解,侦察员一直盯着你。我们知道你以前和钢铁兄弟会有接触。
Ведь наблюдатели уже давно присматривают за тобой. Мы знаем, что тебе доводилось сотрудничать с Братством.
蓓蕾以舞蹈表示对你的敬意。你同时也鸁得了她的好感,但朋友,别期待她的眼睛会一直盯在你身上。
Богиня Пеле почтила вас своим танцем. Вы заслужили ее милость, друг мой, но не надейтесь завладеть ее вниманием навсегда.
为什么会有人觉得一直盯着女孩看没什么大不了的?
Почему вы, парни, думаете, что пялиться на девочек – это нормально?