相伴
xiāngbàn
1) вместе (с кем-либо)
2) матем. конкомитант; союзное (интегральное) уравнение
3) ассоциированность
4) сопровождать
xiāngbàn
[together] 在一起, 在一块
多年相伴
xiāng bàn
作伴、陪伴。
红楼梦.第五十七回:「李奶母带领宋嬷嬷等几个年老人用心看守,紫鹃、袭人、晴雯等日夜相伴。」
xiāng bàn
to accompany sb
to accompany each other
xiāng bàn
togetherxiāngbàn
be together; accompany sb.; accompany each other陪伴;伴随。
частотность: #12968
в русских словах:
сопряжённые реакции
хим. 偶联反应, 相伴随的反应
синонимы:
примеры:
幸福与勇敢的人相伴
счастье сопутствует смелым
正交相伴的
orthogonally associated
相伴齐次(线性微分)方程
соответствующее однородное линейное дифференциальное уравнение
相伴(积分)方程
союзное интегральное уравнение
相伴素理想的集(合)
множество ассоциированных простых идеалов
相伴素元(素)
ассоциированные простые элементы
相伴球面调和(函数)
присоединённая гармоническая функция
人总是面临选择: 要自由, 还是要生活富足安定? 自由总是与痛苦相伴, 幸福却往往失去自由。大多数人都是选择走第二条路 (斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇)
Человек должен всё время выбирать: свобода или благополучие и устроение жизни, свобода со страданиями или счастье без свободы. И большинство людей идет вторым путём. (Светлана Алексиевич)
美酒相伴无忧。
Жила и бед не знала.
在重云的心中,有温情,亦有善恶明断,但作为方士,似乎也不应向芊芊友善地道别。幸好,还有一路相伴的你可以代劳。
Добродушный Чун Юнь легко отличит добро от зла, но, будучи экзорцистом, он не может по-дружески взять и отпустить Цянь Цянь. К счастью, в игру вступаете вы.
重云已经习惯了追寻无果的结局,但一路相伴的你,还不甘心就这样放弃。
Чун Юнь уже привык к безрезультатным поискам, но, пройдя такой путь, вы сдаваться не собираетесь.
极纯的水元素凝结成的生命体,常与水体相伴。
Жизненная форма, образовавшаяся из конденсированного Гидро элемента невероятной чистоты. Обычно живёт в водоёмах.
乙太种时时与死亡相伴,对风险的见解非比寻常。
Каждый день своей жизни эфириды смотрят в лицо смерти, и поэтому у них свои представления о риске.
旸谷所至,默武随之~或相伴左右,或挺身护主。
Моу всегда сопровождает своего хозяина Янгу — иногда он идет рядом, а иногда полностью закрывает его из виду.
它吸收其它树妖的痛楚,自己却也迷上与苦痛相伴的感觉。
Он вбирает в себя боль других деревьев; это ожесточает его, но каждый раз наполняет пьянительным ощущением страданий.
生相伴,死相随。
Товарищи при жизни. Товарищи в момент смерти.
「疾步奔行,雷鸣相伴。」
«Я бегу, и гром бежит за мной».
「你非孤军奋战。我们始终相伴。」
«Ты не один. Ты никогда не был один».
我会的,相伴到老。
Да. Значит, мы пойдем по жизни вместе.
至死相伴。
Значит, мы будем вместе, пока смерть не разлучит нас.
没错,我还记得第一次与她相伴的感受,就在我们结婚之前。希望你可以常来大厅,朋友。
Да, я помню, каково это было в первый раз, еще до нашей свадьбы. Надеюсь часто видеть тебя в Зале.
在家中也能乐音相伴是件愉快的事。我会去寻访那些尚未被雇请的诗人。
Приятно, если в доме зазвучит музыка. Я узнаю, где можно нанять барда.
愿他们无论贫穷还是富有,顺境还是逆境,都能相伴一生。
Пусть они будут неразлучны в этой жизни и в следующей, в богатстве и в бедности, в радости и в горе.
你很少谈你自己,对吗,霍理克?你我相伴三十年,我却几乎不了解你。
Ты о себе никогда ничего не рассказываешь, Хорик. Клянусь, мы с тобой 30 лет вместе, а я тебя считай что и не знаю.
哈!你也不是本地人?能见到另一个红卫人真是太开心了。在这片寒冷刺骨的荒野中有人相伴,不亦乐乎。
Ха! Ровно как и ты! Рад встретить земляка-редгарда. Мы с тобой принесли в эту мерзлую пустыню немного тепла.
加油吧,伙计们,我的感激与祝福将永远与你们相伴!
Моя благодарность и мое благословение с вами, солдаты!
他们说有个法师相伴是好事,不过我比较保守。
Говорять, чародей в отряде - хорошая примета, да только я в приметы не верю.
爱丽丝·伊佛瑞克最初的回忆是与欧吉尔德相伴的快乐时光,接着越来越黑暗,就连晴朗的回忆也布上恶兆般的阴云,预示着灾难即将发生。爱丽丝·伊佛瑞克非常敏感,能够察觉丈夫的微妙变化,然而她缺乏勇气,不敢根寻原因。
Воспоминания Ирис фон Эверек начинаются со счастливых дней, проведенных вместе с Ольгердом, но затем они становятся все более и более мрачными. По правде, даже самые светлые воспоминания омрачены угрожающим облаком - предчувствием надвигающейся беды. Ирис фон Эверек была чувствительной женщиной и заметила первые едва заметные перемены в поведении мужа. Однако ей не хватило мужества докопаться до их причины.
梦中女巫裸身相伴!
Сны про голых ведьм снит!
这儿景色还真漂亮,而且还有美酒相伴。
Отсюда отличный вид. И даже вино есть.
六尺土下国王长眠,梦中女巫裸身相伴。
А теперь в земле он спит - сны про голых ведьм снит.
我的天哪,一场货真价实的婚礼,桌上摆满盛宴、大家一起喝酒…还有美女相伴…
Ну и ну, свадебка как на картинке. Столы накрыты, и выпить есть с кем... Ну а девушки - мечта...
愚顽与偏执相伴而来。
Bigotry goes hand in hand with intolerance.
闪电总与雷鸣相伴。
Lightening is usually accompanied by thunder.
阅读这本充满远古传说的书籍时,与朋友和美酒相伴是再好不过了。
Книга древних преданий, которую лучше читать в кругу приятелей и с кружечкой чего-нибудь.
咱们先不要谈论玛拉了,大人。伤口还很新鲜。我想...我想我已经失去了那份沉着,和相伴其而生的骄傲!
Не будем сейчас о Маре. Рана еще не затянулась. Я могу... Я могу потерять самообладание, а вместе с ним и гордость!
女神与你相伴,朋友!借过一下,我们已经耽搁得太久了,神使不会原谅我们的!
Да хранит тебя богиня! Теперь извини, мы опаздываем, Пифия будет гневаться!
祝你身体健康,幸福相伴,守护者,谢谢你。
Твое здоровье, Хранитель. Спасибо тебе.
没错。他们会幸福地生活在一起,相伴到老,我想,不论有没有项圈。
Да, это так. Они бы все равно сошлись, с ошейником или без него.
龙会把我的领土扩张到未知的世界。我会拥有永恒的王位,并有萨德哈相伴左右。
Драконы сделают меня властителем бесчисленных миров. Мой престол будет вечным, и Садха воссядет рядом со мной.
麦乐迪告诉我们,我们实际上是觉醒者——正好是探求者们理应帮助的那类人。看来我们的旅途要由他们相伴一段时间了。
Хворь сказала нам, что мы и в самом деле пробужденные – ровно те, кому и должны помогать искатели. Похоже, что наши пути сошлись... по крайней мере на время.
当你独自出行或是只有一名队友相伴时,踽踽独狼天赋会提升你的属性。如果队伍成员已满,你需要通过削减队员数量来触发踽踽独狼天赋的效果。
Талант "Волк-одиночка" повышает ваши характеристики, пока вы путешествуете в одиночестве или лишь с одним спутником. Если у вас полный отряд, вам придется избавиться от спутников, чтобы талант начал действовать.
我想这是一种全新的自由。也许不是...孤独的自由...而是有人相伴的自由。
Думаю, это новая свобода. Может, и не свобода остаться... одной. Но свобода выбирать, с кем быть.
我的父亲大人常说,“身上带着你的剑的朋友才是相伴一生的朋友,虽然这一生可能没你想的那样长。”
Как любил повторять мой досточтимый отец, "друг, который носит твой меч, – это друг на всю жизнь. А вот жизнь эта может оказаться короткой".
但...我还是选择你。我们已经一起相伴了这么久。不如再更进一步。
Но... я все равно выбираю тебя. Мы столько прошли вместе. Можем и еще немного пройти.
而你在我身边保护我,这正是相伴而行的全部意义所在。
Со своей стороны, вы защищаете меня, и в этом весь смысл совместных странствий.
秘源犹如生命一般:与死亡相生相伴。净源导师们越早接受这一切越好。
Исток подобен жизни: он другая сторона смерти. И чем скорее магистры это поймут, тем лучше.
我整整一年与恶魔相伴,每天晚上在我宫殿的白色图书馆塔楼里度过。这是我对存在的伟大研究。这是我至高无上的喜悦,即使...
Я целый год проводил в обществе демонов, каждую ночь, на башне в Белой Библиотеке моего дворца. Я изучал мироздание. Это доставляло мне высшее наслаждение, даже если...
叫嚷着他得许你一个愿望,不然就让他和古灯相伴井底度过余生。
Прорычать, что он либо исполнит ваше желание, либо проведет остаток вечности в своей лампе на дне колодца.
有朋友相伴的感觉真好。
Приятно быть среди друзей.
看到您我很高兴,没有您的相伴我感到很孤单。不过我努力把自己埋首在科学与研究中。
Я очень рада снова видеть вас. Без вашего общества мне очень одиноко, хоть я и занимаю себя научными исследованиями.
在触碰瓶罐开裂表面的瞬间,你看到一片热闹的景象。锦衣玉食,美人相伴。而在这一派景象之下,则是森森白骨,汩汩血流。
Как только вы касаетесь растрескавшейся поверхности кувшина, перед вами открывается картина невероятного богатства. Тонкий шелк, вкусная еда и декадентский разврат. Но под всем этим лоском вы видите лишь кости и кровь.
начинающиеся:
相伴丛
相伴主丛
相伴二次曲线
相伴代数群
相伴元
相伴元素
相伴免疫
相伴准素理想
相伴分数
相伴分次子
相伴分次模
相伴分次环
相伴分次群
相伴勒让德函数
相伴原理
相伴双线性型
相伴双线性形式
相伴变量
相伴可分一致结构
相伴可分离环
相伴可分离空间
相伴可分离群
相伴同构
相伴向量丛
相伴向量丛的联络
相伴因子
相伴因子组
相伴图
相伴均匀微分
相伴基本滤子
相伴完备空间
相伴局部化系统
相伴差分算子
相伴幂级数
相伴应变量
相伴式
相伴张量
相伴弹道
相伴形式
相伴微分式
相伴微分方程
相伴拓扑
相伴收敛半径
相伴数
相伴数, 连带数
相伴方程
相伴无向图
相伴曲线
相伴极小曲面
相伴泛函
相伴点
相伴物
相伴球面调和
相伴球面调和函数
相伴理想
相伴的度量空间
相伴的测度环
相伴的纤维丛
相伴相随
相伴矩阵
相伴积分方程, 连带积分方程
相伴空间
相伴算子
相伴类
相伴系
相伴系数
相伴素元素
相伴素理想
相伴纤维丛
相伴议程, 连带方程
相伴赋值环
相伴连分数
相伴连续分数
相伴阵列
相伴限制函数
相伴齐次方程
相伴齐次系
相伴齐次线性微分方程
相伴齐次组