相承
xiāngchéng
наследовать, преемствовать (один другому); продолжать
xiāngchéng
[carry on] 先后继承; 递相沿袭; 上下相托
xiāng chéng
依次接连相续。
文选.班固.西都赋:「名都对郭,邑居相承。」
xiāng chéng
to complement one anotherxiāngchéng
1) carry/pass on
2) entrust
1) 先后继承;递相沿袭。
2) 上下相托。
частотность: #13960
в самых частых:
примеры:
采用机动车辆装备及配件统一合格条件与互相承认合格的协定
Соглашение о принятии единообразных условий утверждения и о взаимном признании утверждения оборудования и частей автотранспортых средств
关于对轮式车辆以及可装配和/或用于轮式车辆的设备和配件采用统一技术规范和互相承认根据这些规范所做出的许可的条件的协定
Соглашение о принятии единообразных технических предписаний для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания фициальных утверждений, выдаваемых на основе этих предписаний
互相承认火器验证标记公约
Конвенция о взаимном признании испытательных клейм ручного огнестрельного оружия
1958年3月20日关于对轮式车辆、可安装和/或用于轮式车辆的装备和部件制定全球性技术法规和互相承认根据这些法规所做出的许可的条件的协定附属条例
Regulations annexed to the Agreement of 20 March 1958 concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition
根据采用机动车辆装备及配件统一合格条件与互相承认合格的协定制定的关于机动车辆气体污染物释放的管理条例
Положения, касающиеся загрязняющих газообразных выхлопов автомобильных двигателей, установленные в рамках Соглашения о принятии единообразных условий официального утверждения и о взаимном признании официального утверждения предметов оборудования и частей
联合国/欧洲经委会根据1958年采用机动车辆装备及配件统一合格条件与互相承认合格的协定制定的关于机动车辆气体污染物释放的管理条例
Правила Организации Объединенных Наций/ЕЭК, регулирующие выброс газообразных загрязняющих веществ механическими транспортными средствами, принятые в соответствии с Соглашением о принятии единообразных условий официального утверждения и о взаимном признани
这两种理论一脉相承。
These two theories are derived from the same origin.
一脉相承
связывать кого узами духовного родства и братства
真心祝愿你能早日和亲人团聚,我会支持你的!只有血脉相承的亲情才是世界上最真挚的感情,而不是爱情那种狗屁东西!
Удачных поисков! Я помогу тебе, чем смогу. В этом мире действительны лишь кровные узы, а не какая-то там любовная чепуха!
「我与族树一脉相承。」
«Смола этого древа и кровь в моих жилах суть одно».
矮人手中工具乃是代代相承的传家至宝。
Инструменты гномов — это бесценные сокровища, передающиеся из поколения в поколение.
「我与卓茉卡一脉相承。」
«Кровь Дромоки и кровь в моих жилах суть одно».
凋亡得以供养新生。(喻生命更迭,代代相承)
Смерть питает новую жизнь.