相适合的
_
matched
примеры:
与…相适合
под стать
кому-чему与…相适合
под стать
与...不相适合
несоответствие чему-либо
不相宜; 不合适; 不便
не рука кому
不相宜; 不便; 不合适
Не рука кому
应该; 相称; 适宜; 合适
не к лицу кому
窝棚不适合你。相信我。
Муравейник не для тебя. Верь мне.
你不适合待在贫民窟。相信我。
Муравейник не для тебя. Верь мне.
这个…嗯,是相当合适的触媒。
Этот кусок... Для катализатора подойдёт.
(不)合适; (不)相称(指衣着, 发式等); (不)适宜; (不)应该
Не к лицу кому
相信你知道什么才是最合适的,朋友!
Тебе, конечно, виднее.
我相信到了要选拔的时候,他们会选出最合适的法师。
Уверена, что когда встанет вопрос о продвижении, выберут самого достойного мага.
如果你喜欢挑战,我相信这项工作绝对非常适合你。
Если ты не боишься трудностей, у меня есть работа, которая, думаю, как раз тебе подойдет.
我相信到了提拔人选的那一天,他们会选择最适合的法师。
Уверена, что когда встанет вопрос о продвижении, выберут самого достойного мага.
“相信我,我*不是*适合团队行动的人,”他满脸笑容的说到。
«Уверяю вас, я *не* командный игрок», — отвечает он, приторно улыбаясь.
你是认真的吗?我当然不相信。只是这里的气候适合植物生长罢了。
Ты шутишь? Здесь благоприятный для вегетации климат, вот и все.
相信我,如果是夏天的话,这个地方要*更适合*野外考察一些。
Летом здесь *куда* лучше проводить полевые работы, поверьте.
请注意!这个模式相当困难,不适合胆小者进入,否则后果自负!
Внимание! Этот режим крайне сложен и подходит лишь подготовленным бойцам. Сражайтесь в нем на свой страх и риск!
“你的汤匙无法让你满足。”住在这里的生物相信这句话,到现在还在找适合的汤匙。
"Нет ложки, которая тебя накормит". Тот, кто здесь живет, понял это дословно и, кажется, ищет подходящую ложку.
我相信你更合适和那些杂斑野猪斗一斗,往北边走就可以找到它们。
Пожалуй, тебе стоит начать с пятнистых вепрей, которые обитают к северу отсюда.
…协会负责整合起冒险家们口口相传的繁杂信息,将合适的冒险任务分配到冒险家的手中。
Разветвлённая и динамичная социальная структура гильдии позволяет быстро и эффективно назначать искателей приключений на задания.
我们还需要最后一种原料。唉,取得那原料相当难,所以我想看看有没有合适的替代方案。
Нам нужен ещё один компонент, но добыть его будет довольно хлопотно. Поэтому я надеюсь отыскать ему подходящую замену.
纳塔利斯从里到外就只是个军人。他不适合管理国家,我不相信他会有这种念头。
Не думаю. Наталис - воин, он не годится во властители и не хочет быть королем.
你很有创造力,<name>。我相信你会找到办法,从合适的生物身上搞到我们需要的东西。
Думаю, ты, <имя>, сможешь проявить изобретательность, чтобы их раздобыть?
那种一见钟情的爱情太不可靠了,我还是相信日久生情,慢慢了解了以后才能知道对方到底适不适合你。
Эта любовь с первого взгляда слишком не надежная, я все-таки больше верю в отношения, которые развиваются долгое время - когда уже узнаешь человека, только тогда можно понять подходит он тебе или нет.
但冒险家经常应对暗处袭来的威胁,已经积累了相当丰富的经验,前往解决此事再合适不过了。
Но искатели приключений постоянно устраняют скрытые угрозы, и никто не справится с этой проблемой лучше них.
第一步,我们要建立一个合适的行动基地。海盗的巢穴能将就一时,但我相信酋长的期待要比这高得多。
Первым делом нужно устроить более подходящую базу. Логово пиратов подойдет для наших целей на первое время, но вождь, должно быть, ждет, что мы подыщем что-нибудь получше.
他耸耸肩。“那就解释了运动服,还有报仇的渴望。不过,马的部分好像不太适合。我不知道,我不太相信……”
Он пожимает плечами. «Это объясняет спортивный костюм и жажду мести. Но вот как сюда вписывается лошадь? Не знаю, так себе теория...»
哈!我有三百年没这么紧张过了!你能帮我找到一匹合适的马做为伙伴吗?我无法相信自己做的决定!
Йо-хо! Впервые за триста лет я так волнуюсь... Пожалуйста, помоги мне выбрать подходящего непарнокопытного компаньона! Я боюсь, что не смогу сам принять такое важное решение!
我只想说明:大自然拥有无穷无尽的智慧,相比女人来说,男人更适合去做某种……某种比较有挑战性的工作。
Я лишь утверждаю, что природа в своей безграничной мудрости создала мужчин более пригодными к выполнению некоторых... более сложных задач, чем женщины.
因此我们决定,将一片名为白乌鸦的葡萄园送给你,还有一大笔金币。相信你一定觉得,这笔奖赏很合适。
Посему мы решили наградить тебя актом на право владения винодельней Корво Бьянко и денежной суммой, без сомнения, достаточной.
这里既有代表着风的「七天神像」,又有着与大英雄温妮莎相关的这棵树,在这里寻找灵感,再适合不过了。
Это самое подходящее место для поиска вдохновения - здесь есть Статуя семи Архонтов, символизирующая Ветер, а это дерево связано с великим героем Веннессой.
“‘躯干’麦克·托森和切斯特·麦克莱恩——”她弯起眉头。“他们不适合管理。相信我。情况本来就不太稳定。”
«Мак „Торс“ Торсон и Честер Маклейн». Она поднимает бровь. «Им не стоит поручать руководство. Поверьте мне. Ситуация и так нестабильная».
但是你必须赞同一点:大自然拥有无穷无尽的智慧,相比女人来说,男人更适合去做某种……某种比较有挑战性的工作,不是吗,警官?
Но ты должен согласиться, что природа в своей безграничной мудрости создала мужчин более пригодными к выполнению некоторых... более сложных задач, чем женщины, не так ли?
пословный:
相 | 适合 | 的 | |
1) обоюдный; взаимный; взаимно; друг друга
2) присмотреть; выбрать
II [xiàng]1) тк. в соч. вид; наружность
2) книжн. определять (по виду); оценивать
3) тк. в соч. министр (напр., в Японии)
4) книжн. помогать
|
1) соответствовать, удовлетворять (условиям), подходить, быть впору; соответствующий, подходящий; пригодный; как раз
2) сообразоваться с…, применяться к..., сообразно с...
|