相门有相
xiàng mén yǒu xiàng
в семье министра родятся министры (обр. в знач.: а) какова семья, таковы и её отпрыски; б) родовитый; блистающий талантами, о роде)
xiàng mén yǒu xiàng
1) 良相的门下应有辅佐的贤者。
史记.卷七十五.孟尝君传:「文闻将门必有将,相门必有相。」
2) 宰相之家的后代必再出相才,意谓历代都有贤才而显贵。
南史.卷二十二.王昙首传:「十六召见文德殿,应对爽彻,上目送久之,谓朱异曰:『可曰相门有相。』」
三国.魏.曹植.自诫令:「谚云:『相门有相,将门有将。』夫相者文德昭,将者武功烈。」
亦作「相门出相」。
xiàng mén yǒu xiàng
There are ministers in the home of a statesman.xiàngményǒuxiàng
1) The prime minister is so powerful that he has his own prime minister.
2) There are ministers in the home of a statesman
【释义】宰相门里还出宰相。旧指名门子弟能继承父兄事业。
【出处】《史记·孟尝君列传》:“文闻将门必有将,相门必有相。”
【用例】上目送之久,谓朱异曰:“可谓相门有相。”(《南史·王训传》)
谓宰相人家的后代会出宰相。亦泛指名门必出佳子弟。
примеры:
这两个大厅有门相通。
The two halls open onto each other.
пословный:
相门 | 有 | 相 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) обоюдный; взаимный; взаимно; друг друга
2) присмотреть; выбрать
II [xiàng]1) тк. в соч. вид; наружность
2) книжн. определять (по виду); оценивать
3) тк. в соч. министр (напр., в Японии)
4) книжн. помогать
|