看上来
_
it seems; it looks as if
kànshànglái
it seems; it looks as ifпримеры:
你上来看看。
Come up and have a look.
从…观点上看来
с точки зрения
从外表上看来
to outward seeming
从表面上看来
outwardly; seemingly
来看看上面有什么吧。
Посмотрим, что там наверху.
看来这能帮得上忙。
Похоже, это сработает.
看来计划赶不上变化。
Но все пошло не так, я полагаю.
看来你帮不上什么忙。
Похоже, ничего особенно тут не поделаешь.
看来我们可以上路了。
Кажется, все готово.
我来看看我能帮上什么忙。
Я попробую что-нибудь сделать.
看他面熟,名字可叫不上来。
I know his face but I can’t recall his name.
听起来她像是看上你了。
Похоже, она на вас зациклилась.
看来我们需要到岛上去。
Похоже, нам нужно отправиться на остров.
看来这场比赛我队占上风。
It seems that our team will take the lead in the match.
快来看! 快来看! 马上开演了。
Walk up! Walk up! The performance is about to begin.
看来我们上通缉名单了。
Кажется, мы угодили в розыск.
啦啦啦…先来看看上面写了什么…
Ла-ла-ла... Давай посмотрим, что здесь написано...
看来她拿够上面的垃圾了。
Похоже, ей надоело таскать за собой мусор.
看来菜单上又不缺螃蟹了。
Похоже, у нас в меню снова будут крабы.
上吧,来看看你有多少能耐。
Ну давай. Посмотрим, что ты у нас можешь.
那看来我们是步上正轨了。
Значит, мы на правильном пути.
看来他拿够上面的垃圾了。
Похоже, ему надоело таскать за собой мусор.
嗯,看来你还真派上用场了。
Ну вот ты и пригодился.
交出芯片吧。来看看上面有什么。
Давай чип сюда. Посмотрим, что на нем.
看来这场官司会拖上一年半载。
It seems that this lawsuit will linger for a year or so.
当然。我们来看看你手上的东西。
Конечно. Давайте их сюда.
看来这世界上还是有公道的。
Значит, есть на свете справедливость.
我比看上去更坚强!尽管来吧!
Я сильнее, чем кажусь. Не жалей меня!
看来我别无选择了,跟上来吧。
Похоже, у меня нет выбора. Пожалуйте за мной.
嗯,看来我们上了同一条船。
Да. И похоже на то, что мы теперь в одной лодке.
看来她在桌子上留了点东西……
Похоже, она оставила что-то на столе...
看来你说得对。他惹上麻烦了。
Ты был прав: с ним действительно что-то случилось.
看来地图在我手上,所以我来带路。
Раз уж карта у меня, позволь, я пойду вперед.
看来可以从这里上去高架道路。
Отсюда, похоже, можно выбраться на автостраду.
看来这里上演过一场大乱斗喔。
Похоже, здесь была серьезная заварушка.
看来你新上任表现得很从容啊。
Я смотрю, вы уже освоились с новым назначением.
上周我的一位校友顺道来看了我。
One of my alumni dropped over to me last week.
好高啊…看来上面还有东西呢。
Она такая высокая... Кажется, наверху что-то есть.
看来我得给你上一课了,小偷!
Похоже, пора преподать тебе урок, воришка!
是的。看来你派上用场的时候到了。
Хотел. Похоже, твое время пришло.
从外表上来看,我的东西我看你用得上。
Судя по всему, тебе пригодится что-нибудь из моего ассортимента.
看来狂猎并未将这从你身上夺走。。
Этого Дикая Охота у тебя не отняла.
是的,实际上。你看来很有钱的样子。
Вообще-то, да. Судя по виду, тебе золото девать некуда.
看来你碰上麻烦了,我可以帮忙。
Я смотрю, у тебя проблемы. Могу тебя выручить.
看把你迷的,中午饭也不吃跑来上网……
посмотри-ка, как тебя увлекло, даже не пообедав, [сразу] бегом на сайт...
有空再来看看我。我也许能帮得上你的。
Заходи как-нибудь поболтать. Может, у меня найдется для тебя работа.
看来我们遇上了一个难得的机会。
Перед нами нежданно открылась уникальная возможность.
这里头有些东西你用得上,来看看。
Здесь много чего полезного. Взгляни.
少废话!看来需要给你上一课了。
Что за чушь! Похоже, придется преподать тебе урок!
看来你被罗列多列在讨厌鬼清单上。
Лоредо наверняка от тебя не в восторге.
看来你也让他的肾上腺素升高了。
Похоже, у него адреналин тоже подскочил.
看来那些黑环的人遇上了个棘手的敌人...
Похоже, Черный Круг обзавелся смертельным врагом...
看来我眉头上的皱纹永远都反过来啦!
Похоже, теперь я всю жизнь буду улыбаться!
看来是路上耽误太久,让她担心了…
Похоже, наше опоздание заставило её понервничать...
看来沙怒巨魔跟暮光之锤勾搭上了。
Похоже, тролли из племени Песчаной Бури работают заодно с культом Сумеречного Молота.
他活了过来,但看上去已经大限将至了
Тот был едва живой...
来看看铁臀到底有多稳。上场吧,汉斯。
Пойдем, Ганс. Посмотрим, насколько у тебя жопа железная.
这是…什么东西?外表上看起来怪怪的…
Что это?.. Выглядит странно...
物美价廉,刚捞上来的鲜鱼,过来看看吧!
Лучшая рыба! Сегодняшний улов!
看来你头上的伤太多了,应该修得好。
Многовато по голове били. Понимаю. Это лечится.
看来这些人没赶上炸弹是吧?真幸运。
Эти ребята не попали на Армагеддон. Вот уж кому повезло так повезло.
看来再怎样都得爬上这个畸形的建筑。
Забираться туда только напрашиваться на неприятности.
三姊妹说你会来。她们在水镜上看到了你。
Сестры сказали, что ты придешь. Они видели тебя в воде.
我现在去侧门看看,马上就回来,拜托了!
Мне нужно срочно прибыть к боковым воротам. Я очень быстро вернусь. Не подведи меня.
我想在岛上四处看看,等一下再来找你。
Мне надо осмотреть остров, но я вернусь за тобой.
嗯…看来还不是这条鱼被钓上来的时候。
Хм... Похоже, рыбке придётся немного подождать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看上 | 上来 | ||
1) устремлять взор
2) понравиться, приглянуться, положить глаз
3) выглядеть как
|
1) подниматься (сюда, вверх); нарастать
2) прибывать (напр. в город из деревни); иди сюда!
3) наступить, разыграться (о погоде) shanglái, shanglai
1) сложный глагольный суффикс направления действия, указывающий направление вверх и к говорящему лицу
2) диал. указывает на появление признака, обозначаемого предшествующей основой
|