看上
kànshang
1) устремлять взор
2) понравиться, приглянуться, положить глаз
看得上 любоваться; приглянулось, понравилось, прилюбить
看不上[眼儿] а) глаза бы не смотрели; не приглянулось, не понравилось; б) третировать, презирать; глядеть с отвращением
3) выглядеть как
kànshang
см. 看中kàn shàng
看中:看不上 | 看得上 | 她看上了这件上衣。kànshang
[have a liking for; pick for; take a fancy to] 喜欢; 感到满意
她看上了这个式样
kàn shang
中意,因满意而选中某事物。
如:「她看上了这件玉器,当场爱不释手的把玩个不停。」
kàn shàng
to look upon
to take a fancy to
to fall for
kàn shang
like; take a fancy to; settle on:
看上那个地方 take a liking to the place
她看上了他的人品。 His personality happened to hit her fancy.
我看上了这个式样。 I like this style.
kànshang
take a fancy to; settle on; favor; be satisfied with
我看上了这套房子。 I take a fancy to this house.
看中。
частотность: #10798
в самых частых:
в русских словах:
облюбовать
看上 kànshàng, 看中 kànzhòng; (выбирать) 选中 xuǎnzhòng
приглянуться
看中 kànzhòng; 看上 kànshang; 喜欢 xǐhuan
синонимы:
примеры:
刚回家又看上书了
только вернулся домой — и уже снова засел за книги
我觉得古代的建筑就是比现代的好,你说是吧?现在都那么的简单,看上去全是长方形的火柴盒,一点美感都没有。不过话说回来,也许我看得不多吧?
Я считаю, что древняя архитектура лучше современной, согласен? Современная настолько простая, как посмотришь - всюду прямоугольные спичечные коробки, ни капли эстетики. С другой стороны, может быть, я просто мало видал?
你妈一眼就看上了我
я сразу приглянулся твоей маме
他看书看上瘾了
чтение книг стало для него серьёзным увлечением
这个苹果看上去很新鲜、应该很好吃吧。
Это яблоко с виду очень свежее, наверняка очень вкусное.
一眼就看上
приглянуться с первого взгляда, сразу разглядеть
看上去像鬼怪样
выглядеть как привидение
去睡觉吧,你看上去满脸倦意。
Иди спать, у тебя усталый вид.
他看上去像一个军人。
Он выглядит как военный.
看上那个地方
понравилось то место
她看上了他的人品。
His personality happened to hit her fancy.
我看上了这个式样。
I like this style.
去睡觉吧,你看上去困乏极了。
Иди спать, ты выглядишь очень уставшим.
他看上去病得很厉害,一定是劳累过度了。
He looks very ill; he must have burnt the candle at both ends.
他为何看上去如此凄伤?
Why is he looking so sad?
他看上去强健,其实他的心脏很衰弱。
He appears to be strong and healthy, but, as a matter of fact, he suffers from a very weak heart.
上装过于浓艳看上去不自然。
Too much make-up looks unnatural.
他的举止看上去很俗气。
His manner seemed rather boorish.
看上去和新的无异。
It looks as good as new.
看上去有点消瘦
look a bit emaciated
她并不像看上去那么虚弱。
She is not so weak as she looks.
他总是看上司的眼色行事。
He often takes his cue from the boss.
他看上去比在银幕上要年轻漂亮得多。
He looks much younger and handsomer than on the screen.
他看上去很脏。
Он выглядит грязным.
他看小说看上瘾了。
He’s crazy about novels.
他看上去很土。
Он выглядит деревенщиной.
他看上去很斯文。
На вид он очень интеллигентен.
你看上去有点儿憔悴。
You look somewhat wan and thin.
这位先生看上去很面善。
Этот господин на вид очень добрый.
我看上了这套房子。
I take a fancy to this house.
他看上去十分从容。
He looks very calm.
我父亲看上去很严厉。
My father looks stern.
这个建筑看上去有一种压抑感。
This building is depressing.
你看上去情绪荫郁。
You look blue.
没有看上去那么简单
не так легко, как кажется
有奶膘的人,身材并不胖。奶膘只会使脸看上去有点肉肉的,不会给人脸胖的感觉。奶膘有看上去比实际年龄小的效果。
"Детская пухлость" не показатель полноты. у людей с ней видны щечки, но лицо не выглядит толстым. это придает лицу более молодой вид.
这所房子看上去破旧了, 但还可以支持五十年左右或更多一些时间
дом на вид казался ветхим, но мог простоять еще лет пятьдесят и более
- 听说有很多人给你介绍了女朋友,怎么样
- 没怎么样,我都看上了。
- 没怎么样,我都看上了。
- Говорят, многие знакомили тебя с девушками, ну и как?
- Никак, я сам увлекался (выбирал).
- Никак, я сам увлекался (выбирал).
- 昨儿我看上了一套衣服。
- 看上了就买呗!
- 看上了就买呗!
- Вчера я одежду присмотрел.
- Присмотрел - так покупай!
- Присмотрел - так покупай!
一把削尖的单刃军刀被犁从地上犁了出来,看上去并不像哥萨克军刀
Вывернутая из земли плугом односторонне заточенная сабля не была похожа на казачью
你看上去不太好……
Ты выглядишь не очень...
看上去很眼熟……
Что-то очень знакомое...
我不知道你怎么想,但是我对这些东西压根没有了解。我只知道它们看上去相当危险!
Не знаю, как вы, а я понятия не имею, что это за штуки, но могу сказать точно, что выглядят они опасно!
你看上去是个能干的<race>,想不想赚点外快?考克和我为了赚钱而开始了这趟旅程,但是我们不知道此行的凶险!
Вид-то у тебя надежный, <раса>. Подзаработать хочешь? Мы с Корком думали, что на этом караване срубим кучу денег – но оказалось, что новое предприятие сулит гораздо больше неприятностей и опасностей, чем мы полагали.
嘿,你帮我去找沙恩怎么样?你看上去应该比我跑得快一些。
Слушай, а может, ты сходишь ее поищешь? У тебя-то ноги куда резвее моих!
你看上去是个擅长跑腿的<class>,也许你可以帮我的忙。
Хоть ты и <класс>, но, судя по всему, немало <странствовал/странствовала>. Не поможешь мне?
你在箱子里找到了几样东西:一些有霉味的、看上去像是传家宝的东西,一副家庭肖像画,一些打猎所得的战利品和几本旧书。在箱子底部的一个花瓶下面,你找到了一张被撕破的日记书页。
Внутри ящика вы находите много разных вещей: пыльные фамильные ценности, портрет, несколько охотничьих трофеев и старые книги. Уже на самом дне, под глиняной вазой, вам попадается страница, вырванная из дневника.
也许你没有注意到,那边的那位矮人就是联盟的大英雄、顶级猎手赫米特·奈辛瓦里的儿子。和他父亲一样,他并不欢迎陌生人来这个营地,不过你看上去已经见过大世面了,<class>。
Быть может, ты не знаешь об этом, но этот дворф – сын единственного и неповторимого Хеминга Эрнестуэя, прославленного героя Альянса и великого охотника на крупную дичь. Подобно отцу, он не слишком жалует гостей, но на твою долю выпало немало приключений, <класс>.
拉斯卡尔从小船里拿了两只皮袋子,然后上了岸;然而,他又回到了小船那里。我看到了豺狼人……他遇到了豺狼人——那些被称作木爪豺狼人的家伙。他看起来很着急——看上去有些恐惧——似乎是在躲避什么。他甚至没有注意到身后的水元素……就是这些了。
Раскал вытащил два больших кожаных заплечных мешка из своей лодки и направился прочь от воды. Однако потом вернулся к лодке. Вижу скальпы гноллов... он наткнулся на гноллов – кажется, это тот клан, который называют Древолапами. Он чем-то очень озабочен, даже вроде бы напуган. Раскал настолько поглощен своими мыслями, что не замечает, как у него за спиной материализуются элементали воды. И... и все. Больше я ничего не увидел.
刚才有一个信使来找过你,<name>。我相信她是猎人训练师兰卡派来的。如果这张便笺的确是兰卡写的,那么你最好赶快看看上面都说了些什么。
Всего минуту назад здесь был посыльный, который передал вот эту записку для тебя, <имя>. Думаю, она от наставника охотников Ланко. На твоем месте я бы прочитал ее поскорее.
我听说过一个故事,故事里面说暗夜精灵的银行是建在一棵树里面的,那棵树看上去像一头熊!真是太酷了!暗夜精灵非常注重保护自然的和谐,但是熊熊听上去就很震撼!
Я слышал, что ночные эльфы устроили банк прямо внутри дерева, которое похоже на медведя! Круто! Ночные эльфы очень милые, а как они любят природу! Но медведи – это совсем здорово!
一个惊恐的女人的哭声在这所房子里穿梭回荡。你看到一个女人的灵魂瑟缩在楼上的角落里,看上去她并不完全熟悉周围的环境,她只是隐约地感觉到了你的存在。
По всему дому разносятся причитания напуганной женщины. Привидение скорчилось в углу на втором этаже. Кажется, она не понимает, что вокруг, да и вас едва замечает.
看上去你参加过不少战斗,<class>。如果你还没有去格里安·斯托曼那里报到的话,就赶快去吧。他是人民军的领袖,这是个专门负责保卫西部荒野的民兵组织,我敢说你是能帮他一些忙的。一般来说,你可以在哨兵岭的石塔周围找到他,那地方就在西部荒野中部的路边上。
Похоже, <класс>, тебе довелось побывать не в одном бою... Думаю, тебе стоит явиться с докладом к Гриану Камнегриву. Он возглавляет ополчение, защищающее фермерские земли Западного Края. Думаю, твоя помощь ему не помешает. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.
我希望你能找到这座闹鬼的岛屿,去看看上面到底是怎么回事。哦,如果你想知道更多的有关海潮之石的信息的话,可以带着这张凭证去暴风城图书馆,他们会帮你找到我最初读过的那本传说的手抄本。
Найди этот остров... И выясни, что происходит. И если ты хочешь узнать подробнее о Камне Приливов, отнеси эту записку в библиотеку Штормграда, они найдут тебе книгу, в которой я впервые прочитал эту легенду.
在木喉要塞另一头站着一个我的同类,就沿着这条路去背面。他的名字叫纳菲恩;虽然他看上去是很凶猛和令人讨厌的野兽,但是你不要害怕。他只是在寻求帮助来对抗那些威胁我们家园的力量。
Еще один мой сородич стоит на страже у входа в Крепость Древобрюхов, по этой дороге дальше к северу. Его зовут Нафиен. Он может показаться тебе злобной грязной тварью, но ты его не бойся. Он всего лишь ищет помощи против злых сил, что угрожают нашему дому.
你看上去很强壮,所以如果你有兴趣做这份跑腿工作的话,就去找格瑞曼德吧。我们这儿的确很需要你,但我们也得加强与矮人盟友们的联系。
Ты мне кажешься <опытным путешественником/опытной путешественницей>... Так что если ты не против взять с собой небольшой груз, поговори с Гримандом; конечно, тебе и тут можно найти занятие, но мы стараемся поддерживать хорошие отношения с дворфами.
嗯,你看上去很强壮。
Хм, <слабаком/слабенькой> тебя не назовешь...
<奥拉留斯看上去有些出神。>
∗Кажется, Орелий теряет связь с реальностью.∗
看看谁来了?你看上去是个菜鸟<class>吧。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
尽管你无法辨认出卷轴上的奇怪笔迹,但还是可以从公文最后华丽的印章中看出,这份卷轴出自一位颇有地位的鸦人之手。卢埃加或许就是那个抓捕和监禁迪鲁姆的鸦人,还负责审问他。不过,他看上去也是接到了另一个地位更高的鸦人之命令才负责这件事的。
Вы не можете прочитать текст свитка, но узорная печать внизу явно принадлежит некоему высокопоставленному араккоа. Даже если Луанга и руководил похищением и допросом Дейрома, приказы он принимал от кого-то еще.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск