看不中
_
not impressed by
kàn bu zhōng
not impressed bykànbuzhòng
dislike; be unsatisfied with (usu. sb.)в русских словах:
мишура
3) перен. 中看不中用的东西 zhōngkàn bù zhōngyòng-de dōngxi, 华而不实 huá ér bù shí
примеры:
看不中
не прийтись по вкусу
中看不中吃
look nice but not taste nice; be pleasant to the eye but not agreeable to the palate; для утехи глаз, но в ущерб желудку
这种器皿中看不中用。
This ware is suitable for decorative purpose but unsuitable for utility.
这种材料的家具中看不中用。
Furniture made of this kind of material is pleasant to the eyes but of no use.
不中看也不中用
непривлекателен внешне и бесполезен, ни вида ни толку; не приносит никакой пользы, излишен
在暗中看不清
впотьмах не разобрать
我中弹了!我看不见!
Меня ранили! Ничего не вижу!
目力看不见的空中自标
визуально невидимые воздушные цели воен.
看板时几副杉木都不中意
при выборе древесины (досок) для гроба несколько комплектов еловых ему не понравилось
头部中弹了……几乎看不到……
В голову попали... Почти ничего не вижу...
她在黑暗中什么也看不见。
She could see nothing in the dark.
将它撒入锅中,看看能不能生效吧。
Сходи с порошком в одну из пещер и посмотри, сработает ли.
从空中看联邦很不一样,对吧?
Отсюда Содружество выглядит совсем иначе, да?
在浓雾中我几乎什么也看不见。
I could hardly make out anything in the thick fog.
溪谷隐没在雾霭之中,看不见了。
The valley was hidden from view in the mist.
这幅画怎么看都有美中不足的地方。
Как ни смотри, у этой картины есть недостатки.
我是不知道你,但我在黑暗中看不到。
Не знаю насчет тебя, а я в темноте не вижу.
他们中诅咒了,我看不到别的解释。
Проклятие добралось до них. Другого объяснения я не вижу.
我不相信你。我在你眼中看到了犯罪的气息。
Я тебе не верю. Я вижу вину у тебя в глазах.
从这本小说的内容来说,中学生看不太合适。
Судя по содержанию этого романа, ученикам средней
школы лучше его не читать.
школы лучше его не читать.
在重庆的交通工具中几乎看不到自行车。
Среди средств передвижения, в Чунцине почти нельзя увидеть велосипед.
我从你眼中看到恐惧。非常令人不安啊。
Я вижу страх в твоих глазах. Это очень нервирует.
啊,来看看演出嘛。并不是想象中那么糟哦。
Ай, тоже мне, трагедия. Все не так уж и плохо.
最开始,你在黑暗中根本什么也看不见。
Поначалу ты не можешь ничего разглядеть — слишком темно.
我只是想来看看你是不是像我记忆中那样又丑又肥。
Мне просто хотелось еще раз убедиться, действительно ли ты такой толстый урод, как мне показалось.
她的眼睛集中在某个看不见的黑暗之物上。
Ее взгляд мутнеет – словно бы она видит что-то, чего не видите вы.
我印象中她有一本小的日记。看看你能不能找到。
Я помню, она вела дневник. Попробуй его откопать.
你看不出其中的连结?让我再解释清楚一些。
Не видишь связи? Позволь, я объясню.
我可不是看中你会欺负人这点才跟你在一起的。
Не думал, что ты любишь задираться.
看看周围,问她是不是在一堆尸体中间和你调情。
Оглядеться по сторонам и уточнить: она действительно с вами флиртует среди трупов?
对地洞中的戈姆使用它,看看你能不能收集到戈姆胶。
Попробуй добыть грис гормов, живущих в норах, с помощью этой ветви.
我从你眼中看到了欺骗。你不是蜥蜴人,你是个骗子!
Я вижу обман в твоих глазах. Ты не ящер – и ты лжец!
我看不出有什么理由反对建立一个计算机中心。
I can see no reason to disapprove of establish a computer centre.
老天啊,我现在不想喝酒。看看这个!我正在战斗中呢!
Не нужна мне сейчас выпивка, господи. Вообще-то у меня тут вооруженное столкновение!
你难道看不出她渴望在新戏中扮演一个角色吗?
Can't you see she is panting for a part in the new play?
当时觉得也许你变得目中无人之类的……也许看不上我。
Просто по тебе казалось, что ты думаешь, будто это все ниже твоего достоинства или вроде того... Как будто я тебя недостоин.
兔子呆在灌木丛中一动也不动,希望猎人看不见它。
The rabbit played possum under the bushes, hoping the hunter would not see him.
回来,你这个傻瓜!看不到我们困在火中了吗?
Назад, кретин! Разве не видно, мы под огнем?
看看你能不能从序列中找到规律。大多数的锁都有一定的规律。
Попробуй найти какую-нибудь закономерность. Это характерно для большинства таких замков.
有些狮鹫能从凡人看不见的乙太中吸取神秘灵气。
Некоторые грифоны способны доставать из Эфира ауры, которые скрыты от других смертных.
政府部门的文件中常使用术语, 普通人看不懂。
Civil Service documents are often written in gobbledegook that ordinary people cannot understand.
但他们的成功需要我们的协助。我们是看不见的手,是黑暗中的阴影。
Но без нас они не справятся. Мы – незримая сила. Тени, скрытые покровом темноты.
他们在常人看不见的潮流中泳行,躲避着常人不了解的威胁。
Они плывут по волнам прилива, который видят немногие, подальше от угрозы, которую пока мало кто осознает.
嗯……你真的帮到你的怪物了吗?我看你好像都射不中目标。
Гм-м... Твое создание, похоже, ведет себя не лучше, чем раньше. Сдается мне, ты мажешь мимо цели.
你看我运气好不好?商店里惟一一件我看中的裙子完全合我身。
Aren't I lucky? The only dress in the shop that I fancied and it fitted me like a glove.
外地人就爱中看不中用的东西…好吧,我来看看你想要什么。
У чужеземцев свои вкусы... Ну хорошо, объясняй, что делать.
笼罩在黑暗中的祭坛。或者是类似的东西——太黑了,看不太清。
Темнота скрывает алтарь. Или что-то вроде того: слишком темно, чтобы разглядеть.
在拉铎司人眼中看来,残酷背叛不过是一场特技表演。
Если смотреть на жестокое предательство глазами Ракдосов, оно превращается в страшно смешной розыгрыш.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看 | 不中 | ||
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
1) непригодный, негодный, несоответствующий; не соответствовать
2) диал. не годится, не подходит, не выйдет
3) конф. не придерживаться середины bùzhòng
не попадать в цель (обр. в знач.: не достигать поставленных целей)
|