看得懂
kàndedǒng
понимать (во время просмотра, чтения)
примеры:
你看得懂吗
Ты понимаешь?
从我们建造兽笼开始,就陆续来了不少“访客”。我看得懂他们的意图,那些人是来闹事的。<兄弟/姐妹>,你让他们明白了你才是这地方真正的主人。
После открытия зверинца к нам начали приходить "посетители". Я по глазам их вижу – они жаждут битвы. Покажи им, кто тут лучший, <брат/сестра>.
食人魔只会屈从于力量。一旦我们显露出内心的软弱,他们就会利用这一点彻底击溃我们。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
Огры уважают лишь силу. Даже так: Силу с большой буквы. Если мы покажем им свою слабость, они тут же этим воспользуются и сметут нас с лица земли.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
对了,您看得懂这藏宝图吗?
Забыл спросить, ты умеешь читать карты сокровищ?
好吧。别告诉我。但我看得懂你的眼神。那是曾经面对过法律制裁下的死亡的眼神。
Ладно. Не говори, если не хочешь. Но я по глазам вижу. Не бывает таких глаз у тех, кто не смотрел в лицо палачу.
嗯……你可以接续我结束的地方。我的笔记都在日记内,如果你看得懂的话。
Ну, ты можешь начать с того, на чем я остановилась. Заметки в моем дневнике, если ты в состоянии его прочесть.
你留下了一张便条但是上面都是些只言片语,我唯一能看得懂的就是“在回敬白漫城的伊索尔达之后”。
От тебя еще записка осталась, но в ней тоже чепуха... Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
法师,我看得懂字。但这样很浪费时间-你到底要不要帮我?
Я умею читать, колдун, однако время идет. Поэтому изволь мне все-таки помочь.
你干嘛告诉我这些?我看得懂,也能自己推理。
Зачем ты мне это говоришь? Я читать умею. И выводы делать тоже.
你知道谁有可能看得懂的吗?
Знаешь, кто смог бы их расшифровать?
我会绘制副本,加上您的工匠也看得懂的注释,当做给您的礼物。
В награду я изготовлю для тебя их копии, понятные вашим ремесленникам.
你的纹章…我不太看得懂。
Какого герба? А то мне плохо слышно.
找回全部四张蓝图,我便会给您奖赏。我会绘制副本,加上您的工匠也看得懂的注释。
Принесешь мне все четыре - получишь награду. Я дам тебе копии, понятные вашим ремесленникам.
真的吗?如果您找回蓝图,我会相当感激。我会绘制副本,并加上您的工匠也看得懂的注记,做为谢礼。
Правда? Я буду очень благодарен. Если тебе удастся их найти, я сделаю для тебя копии на языке ваших ремесленников.
这里有幅素描,看起来像地图。你看得懂吗?
Вот здесь набросок какой-то карты. Тебе это что-нибудь говорит?
照上面的指示,就能打造出连国王都欣羡的装备。我原本要将蓝图献给统治者,但请您帮我取回整套蓝图,我会绘制副本,加上您的工匠也看得懂的标记。
По этим чертежам можно создать великолепное снаряжение, достойное короля. Они стали бы подарком для местного владыки, но если ты поможешь мне их найти, я сделаю для тебя копию, понятную вашим мастерам.
[日记已经老旧破碎,只有几篇看得懂]
[Дневник рассыпается от старости, можно расшифровать только часть записей]
认得这个吗?看得懂吗?
Ты узнаешь это? Понимаешь?
我想你是看得懂这些草图的吧?
Сможешь расшифровать чертежи?
上面的字我看得懂,写的是“随着永生者”...,但其含义尚不明朗。
Я так понимаю, тут написано "По следам Вечных"... Остается понять, что это означает.
这里很多白痴不会认字,所以一定要清楚明白,他们才看得懂。他们知道要注意什么。
Эти идиоты не умеют читать, поэтому для них все должно быть ясно как день. Они знают, какие символы нужно искать.
菜单拿去,看你看不看得懂。
Вот меню, если вы в состоянии его прочесть.
好险你看得懂这些设计图。
Хорошо, что ты смогла прочесть эти чертежи.
汤姆已经将讯息加密,只有爱国者看得懂。一旦他看到了,他就会联络你。
Том приготовил зашифрованное послание, которое может прочесть только Патриот. Получив его, он сразу с тобой свяжется.
пословный:
看得 | 懂 | ||
1) смотреть можно; приятный, благопристойный
2) можно читать (удобочитаемо)
|
I гл.
знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в суть
II словообр. модификатор результативных глаголов в значении
усваивать, понимать
|