看来是
kànlái shì
похоже ..., видимо ...
примеры:
他看来是牢骚满腹,你最好找他谈谈。
He looks like he’s got an axe to grind. Better have a talk with him.
看来是因为
видимо потому, что
这个意见看来是正确
это мнение, очевидно, правильное
这个意见看来是正确的
Это мнение, очевидно, правильное
看来是有备而来嘛!
Похоже, они пришли подготовленными!
艾泽拉斯那边的老学究们看来是龟缩在高塔里太久太久了,向大家展示真正尖端的研究成果的重任显然已经落在了我的肩膀之上!他们不敢玩火,没关系,我敢,即使是双手都被火焰吞噬也没什么。
Наши твердолобые азеротские академики слишком засиделись в своих башнях. Пришло время показать им, что такое настоящие исследования! Дескать, они боятся играть с огнем. Ничего, как только у меня окажется огонь, я вдоволь с ним поиграю!
看来是真的……
Так значит, это правда....
你的木头也拿到了,但精灵日益逼近,你的科多兽看来是没法回到莫尔杉农场了。
Ну да, я погрузила твои бревна на кодо, но ты все равно не сможешь вернуться на заставу Моршан – проклятые эльфы окружают нас со всех сторон.
看来是的。
Похоже на то.
看来是没事……
Все-таки никого...
看来是没事。
Похоже, показалось.
看来是甘菊。
Это похоже на ромашки.
看来是如此。
Похоже на то.
看来是这样。
Как видишь.
哼。看来是没事。
Видимо, показалось.
看来是跑掉了。
Сбежали, наверное.
看来是我赢了。
Кажется, я выиграл.
看来是不要啰。
Видимо, это означает отказ.
你的目的看来是真的。
Похоже, что твои намерения честны.
看来是个好兆头。
Я думаю, это хороший знак.
嗯,看来是跑了。
Хм. Похоже, никого.
看来是我听错了。
Должно быть, чудится.
看来是我的幻觉。
Наверное, мне показалось.
看来是早有埋伏…
Похоже, это тайник...
实验体看来是死了。
Кажется, объект скончался.
看来是我的损失了?
Мне же хуже, да?
看来是个老手。恭喜。
Вижу, вы искушенный игрок. Мои поздравления.
看来是回天乏术了。
Реакция зашла очень далеко.
看来是个岩石巨魔…
Похоже, это скальный тролль.
看来是要给他摩拉…
Кажется, он хочет немного моры...
那封信看来是真的。
Письмо не похоже на подделку.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看来 | 是 | ||
1) по-видимому; на взгляд; кажется, казалось бы; как видно...
2) взглянуть, посмотреть
|