看着办
kànzhebàn
поступать, смотря по обстоятельствам; на твоё усмотрение
kàn zhe bàn
随着事情的进展,再作因应、处理。往往用于事情有所困扰,一时难有决策时。
如:「这事一时难有决定,你就看着办吧!」
kàn zhe bàn
to do as one sees fit
to play it by ear (according to the circumstances)
kànzhe bàn
size up a situation and act accordingly; do as one sees fit
你看着办吧。 Do as you see fit.
примеры:
你看着办!
Смотри по ситуации!
你看着办吧。
Do as you see fit.
应当看得更清楚; 让自己看着办吧; 让…自己看着办吧
виднее кому
让 自己看着办吧
Виднее кому
…应当看得更清楚; 让…自己看着办吧(或自己做主吧)
Виднее кому
你(您)看着办吧
дело хозяйское
看着办吧
Делай как знаешь!
我帮不了你,你自己看着办吧。
Я вам помочь не смогу. Сами разбирайтесь.
如果他不乐意的话……你就看着办吧。
Если же он не расстанется с ними по доброй воле... То его судьба будет решена.
「如果胆敢窥探箱子里的东西,你就看着办吧。」
«Если ты посмеешь подсмотреть, что там внутри... Тебе несдобровать».
我不管。要从此路过,留下买路财。你看着办。
Не мои проблемы. Хочешь пройти - плати. А нет - так вертай взад.
你看着办吧……聆听者。
Теперь все решать тебе... Слышащий.
啥,你怎么又突然找回良知了?你自己看着办吧。
Что, внезапно совесть завелась? Ну как знаешь.
那些相貌凶恶的精灵不肯透露他们的名字。你看着办吧。
Эльфы, на вид типы опасные, имен не назвали. Делай выводы.
什么,你怎么又突然找回良知了?你自己看着办吧。
Что, внезапно совесть завелась? Ну как знаешь.
我看着办?很简单—我看你非死不可。
Что я скажу? Я скажу, что вам конец.
该说的我都说了,你们看着办。
Вы там как хотите. А я говорил.
你就会跟他一样下场。你看着办吧?
Кончишь, как он. Ну что скажешь?
嗯,倾听、学习,再倾听。一步一步看着办吧。
Хм-м... Слушать, учиться и еще раз слушать. А там посмотрим.
这人找老板!你们看着办!
Вот этот ищет шефа. Вы что делать знаете.
你看着办吧,我是一名逃兵。
Будь по-твоему. Я дезертир.
看着死去的阿斯塔蒂,是笑还是哭你看着办吧。
Взгляните на мертвую Астарту и улыбнитесь или заплачьте - как считаете нужным.
目前为止我们合作的很好,没有理由现在分开。以后会怎么样看着办吧...
До сих пор у нас все неплохо получалось. Так зачем же разделяться сейчас? Еще успеется – позже…
向新郎点点头。你会看着办的。
Кивнуть жениху. Вы постараетесь что-нибудь придумать.
在成功以前,我们先团结起来。后面的事...我们再看着办。
Я предлагаю держаться вместе, пока мы туда не доберемся. А там... посмотрим.
我们就看着办吧。
Это мы еще посмотрим.
我不会说第二次,你不离开就看着办。
Я второй раз повторять не буду. Уходи или пеняй на себя.
我不管怎样都要见她。你看着办。
Я все равно с ней поговорю, с тобой или без тебя. Что ты выберешь?
我很抱歉我提了这件事。我不知道我对你是这么沉重的负担。没关系,不用担心,我会看着办的。
Зря я об этом заговорила. Не знала, что для тебя это так трудно. Ладно, не беспокойся. Как-нибудь обойдусь.
我很乐意帮忙,但我得先把这些人护送到安全的地方。跟我去庇护山丘,我们再看着办吧。
Я бы рад помочь, но сначала нужно доставить этих людей в безопасное место. Пойдем со мной в Сэнкчуари, а там посмотрим.
пословный:
看 | 着 | 办 | |
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
1) делать; совершать
2) учреждать; открывать; устраивать
3) управлять, вести дела
4) закупать
5) судить; наказывать
|