看见灵魂
_
Встречи с духами
примеры:
这片墓园长满了墓地花。对活人而言,它能让人看见灵魂。
Это кладбище сплошь заросло гробоцветом. Живым он дает способность видеть духов.
当然!我在这儿,全靠我自己。其它觉醒者将遇到寄宿在自己灵魂中的某位七神。那些半死不活、颤抖着的神想要从他们选召的人那儿偷取秘源,以换得看见灵魂的力量。
Конечно! И вот я тут, во всей красе. Другие пробужденные, знаешь ли, обнаружат одного из Семерых в своей душе. Они там прячутся, сморщенные, полумертвые боги, стремящиеся украсть Исток у своих избранников в обмен на возможность видеть духов.
那就是其他觉醒者将在自己的灵魂中遇到的人。那些半死不活、颤抖着的神想要从他们选召的人那儿偷取秘源,以换得看见灵魂的力量。
Вот с ними-то и повстречаются в своей душе остальные пробужденные. Со сморщенными, полумертвыми богами, которые хотят красть Исток у своих избранников в обмен на возможность видеть духов.
你现在可以看见灵魂了。下次把什么无辜之人宰了之后你可就知道了。你会知道他们可爱的小灵魂对你有什么看法。
Теперь ты можешь видеть духов. Попробуй в следующий раз, когда будешь резать на кусочки какого-нибудь несчастного. Узнаешь, что думает о тебе эта нежная душенька.
你现在拥有神的双眼,这双眼睛可以看见灵魂,亡者的灵魂通过秘源显现出来。
Отныне тебе дарован взор божества. Ты можешь видеть духов – души мертвых, проявленные в Истоке.
你的视觉已经恢复,你可以看见灵魂了,死去之神的灵魂通过秘源显现出来。
Истинное зрение вернулось к тебе, и ты можешь видеть призраков – души покойных смертных, проявленные в Истоке.
他们将遇到寄宿在自己灵魂中的某位七神。那些半死不活、颤抖着的神想要从他们选召的人那儿偷取秘源,以换得看见灵魂的力量。
Они повстречаются с кем-то из Семерых, обосновавшихся в их собственных душах. Сморщенные, полумертвые боги, стремящиеся украсть Исток у своих избранников в обмен на возможность видеть духов.
你可以看见死者的灵魂。你可以用它们填补你心灵的饥渴。
Ты можешь видеть призраки покойных смертных. И утолять ими свою ненасытную жажду.
我看见它们生吞尸体还有灵魂。它们吃我们的血肉还有秘源。
Я видела, как они пожирали тела, а затем и души. Они питаются нашей плотью и нашим Истоком.
你能看见死者的灵魂了。现在你可以用这些灵魂填补你心灵的饥渴。
Ты можешь видеть души мертвых. А теперь и поглощать их, сколько захочется.
在最最寒冷的夜晚,我呼出的白气里,总能看见许多死去的灵魂。
В самые холодные ночи, когда пар идет изо рта, мне в нем видятся лица мертвых.
为了能看见神灵,我们需要一种特别的光。一种能够点燃内心的光。灵魂之光。
Чтобы увидеть духов, нам нужен особый свет. Свет, который подсвечивает самое нутро. Свет души.
只要你想,尽管躲起来,人类,但是我能看见你的灵魂,你的恐惧,就在我面前!
Ну, прячься, если хочешь. Я все равно тебя вижу... твою душу... твой страх!
这个迷失的灵魂逐渐消亡,你看见她绝望的眼神中逐渐失去了最后的意识。
Заблудшая душа обращается в ничто, и вы видите, как последние остатки сознания пропадают из полных отчаяния глаз.
你看见秘源从灵魂脖子上的伤口处流出。他发现你能看见他,朝你诡异地笑了笑。
У призрака, оказавшегося перед вами, Исток хлещет из рассеченного горла. Осознав, что вы его видите, он криво улыбается вам.
我们看见了在死神之眼逃亡时所遇见的探求者们的灵魂。他们想要困住卡隆。
Мы увидели призраков – это те искатели, которых мы встретили, когда бежали с Глаза Жнеца. Они сторожат Карона, чтобы он не вырвался.
灵魂躺着一动不动,身下是一滩泛着银光的液体。你凝视着那摊液体,刚好看见自己的倒影。
Призрак лежит неподвижно, под ним растекается лужа серебра. Заглянув, вы видите в ней свое отражение.
你看见了一个杀人犯的灵魂,一个专门诱拐和杀害青年蜥蜴人的精灵。他的火焰狂舞着,害怕你会把他熄灭。
Вы видите душу убийцы – эльфа, который похищал и убивал юных ящеров. Его пламя дико пляшет, в ужасе от того, что вы его задуете.
你有没有看见?北边的铁木践踏者遭受着恶魔的病痛,长满了恶心的霉菌。可怜的灵魂被困在那里面。
Ты видишь? К северу отсюда, топотуны Железнолесья. Они больны демонической порчей и все липкие от покрывающей их плесени. Бедные духи, находящиеся внутри них, не могут вырваться наружу.
灵魂看起来...很生气。
Призрак выглядит... взбешенным.
<杰斯看了看灵魂结晶。>
<Джейс смотрит на кристаллизованную душу.>
灵魂看着你,十分疑惑。
Призрак смотрит на вас в смятении.
说你想先看看里面的灵魂。
Сказать, что сперва вы хотите увидеть, какой дух скрыт внутри.
让他看看塔伊安的灵魂是如何消亡的...
Показать ему, как завершил свой путь дух Тариан...
让她看看瑞多雷斯的灵魂是如何消亡的。
Показать ей, как завершил свой путь дух Редалуса.
你要能够看见那些游荡在我们国度的灵魂,并与他们交流。你也必须能提取他们留下的秘源。这一切只能靠你自己,没有别的手段和花招。
Тебе нужно научиться видеть духов и общаться с ними. А также – собирать Исток, что они оставляют после себя. И делать это все тебе предстоит голыми руками. Никаких костылей, никаких приблуд.
你看见噩梦的面孔。这是灵魂疾病的化身,是世间最可耻欲望的腐烂肉体,是无所不知的苦难。这是神王面无血色的使者,以蜡黄人的身份行走于世间
Вам является сущий кошмар. Воплощение всех душевных болезней, гниющей плоти самых постыдных желаний, всеохватных страданий. Это бледный посланец Короля-бога, шествующий по миру под именем Белоликого.~
让蜡黄人看看你内心对罪犯灵魂的渴望。
Пусть Белоликий увидит, насколько вы на самом деле хотите быть вне законов.
这灵魂看着他自己透明的手,入迷了...
Призрак смотрит на свою полупрозрачную руку, как завороженный...
这一刻,你能看见别人眼中的景象。你看到一个巨大雕像的头部和一片平静的水塘。在幻象中,你感觉自己的灵魂渐渐枯竭,你双膝跪地,发出无声的呐喊。
Несколько мгновений вы смотрите на мир чужими глазами. Вы видите гигантскую голову статуи и тихий водоем. В этом видении вы падаете на колени и безмолвно кричите, чувствуя, как вытекает из вас душа.
那灵魂看起来挺友好,就是不和你说话。
Призрак дружелюбно смотрит на вас, но не произносит ни слова.
你看见了一个蜥蜴人的灵魂。那是一个自豪的父亲,一位谦逊的男子。他察觉到了你的意图,你的手指抽动,也许是要永远熄灭他的火焰。他知道原由,接受了你的决定。
Вы видите душу ящера – гордого отца, скромного парня. Он чувствует ваше намерение, движение ваших пальцев, которое, быть может, навеки потушит его пламя. Он понимает, почему, и принимает ваше решение.
пословный:
看见 | 灵魂 | ||
увидеть; видеть
|
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|