看那些木桶,伙计
_
Бочки
примеры:
过来过来,<伙计/宝贝儿>!让我老格里伏塔看看那些闪亮闪亮的东西……
Ходи сюда, <парниша/лапуля>! Дай старине Жулю посмотреть на твои блестяшечки...
我收到了来自……上峰的命令,你正是合适的人选。我隔段时间就会听到联盟的人提及那边木桶上的一叠文件。我要你去看看那些文件,搞明白他们到底在策划什么阴谋。我的职责和身份使我不便执行这样可疑的任务,但是像你这样的新人也许不会引起他们的注意……
У меня есть приказ... сверху... как раз для тебя. Я не раз замечал, как солдаты Альянса периодически сверяются с какими-то документами... на той бочке, вон там. Было бы очень неплохо узнать, что там, в этих бумагах, и что замышляет Альянс. Мое положение и должность не позволяют мне лично заняться этим сомнительным делом, а ты здесь <новенький/новенькая>, у тебя, может быть, и получится подойти незаметно...
пословный:
看 | 那些 | 木桶 | , |
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
те; эти
nǎxiē
какие?, которые?
|
伙计 | |||
1) сотрудник, партнёр, компаньон (обычно в торговле)
2) продавец, приказчик, сотрудник лавки (магазина); рабочий, нанятый на длительный срок
3) диал. друг, приятель, подруга (также в знач.: любовник, любовница)
|