真实的地方
_
ubi re vera
примеры:
这样最好,因为赫姆达尔根本就∗不是∗一个真实的地方。因此他也不可能去过。
Оно и к лучшему, ведь Хельмдалль — ∗не настоящее∗ место. Соответственно, он никак не смог бы туда попасть.
警督抬高眉毛。“∗赫姆达尔∗都不是一个真实的地方。”
«Но ∗Хельмдалль∗ — это не настоящее место», — поднимает бровь лейтенант.
你有没有希望过赫姆达尔是个真实的地方?
Вам когда-нибудь хотелось, чтобы Хельмдалль и вправду существовал?
多么糟糕的地方。我很高兴看到它真实的样子。
Какое страшное место. Как хорошо, что я ушла.
这就是学院的真实情形。这个地方、这些人、我们做的事。
Такова жизнь Института. Это место, эти люди, работа, которой мы занимаемся.
他从没相信过这个集装箱小镇的某个地方其实真有一个超级有钱人。
Он ни на секунду не поверил в то, что в его контейнерном городке завелся настоящий супербогатый человек.
这个地方真是太美妙了!试想所有伟大的实验都会在这里展开。
Замечательное место! Представляешь, какие красивые опыты здесь можно проводить?
你还真幽默,知道吗?为什么不从上次《真实的巴兰兹雅》读到的地方继续呢。
У тебя совсем нет чувства юмора... Почитай Подлинную Барензию. Начни с того места, где мы остановились.
你还真幽默,知道吗?为什么不从上次“真实的巴兰兹雅”读到的地方继续呢。
У тебя совсем нет чувства юмора... Почитай Подлинную Барензию. Начни с того места, где мы остановились.
我情愿告诉你什么是真实生活,也不想说什么可悲的∗别的东西∗。但你,毕竟是这片地方的法律。
Я бы предпочел поговорить о настоящей жизни, а не о каком-то там ∗другом∗, но как ни крути, ты тут представитель закона.
这地方真臭。
Тут воняет.
这地方真大。
Какой огромный город.
尼罗河盆地真实历史地图。
Историческая карта бассейна Нила.
艺术应该真实地反映生活。
Искусство должно правдиво отражать жизнь.
这地方真恐怖。
Мрачное место, надо заметить.
这地方真不错。
Здесь хорошее место.
这地方真奇怪…
Странное место...
这地方真无聊。
Ох, скучно здесь.
你好。这地方真棒。
Здорово. Ну и местечко.
这地方真够惨的。
Этому месту здорово досталось.
这地方真是漂亮。
А здесь ничего так.
冻原||这地方虽然看来真实到栩栩如生,结果证实它只不过是由骑士团长所创造出来的幻象;一个可能降临在世界上的未来恐怖幻象。
Ледяная пустошь||Оказывается, что это место, несмотря на его удивительную достоверность - только видение, созданное Великим Магистром; ужасное видение будущего, которое может ожидать весь мир.
这地方真是浪费了。
Только место зря занимают.
这地方真是臭到爆了。
Как же здесь воняет.
这地方真的很不卫生。
В высшей степени антисанитарные условия.
这地方真是不可思议。
Невероятное место...
这地方真让人不舒服。
Это место мне не по душе.
这个地方真是大发现啊!
Это место - настоящий кладезь находок!
这个地方真的很了不起。
Это потрясающее место.
是老鼠,这地方真舒服…
Крысы. Что за гнусное место...
天啊。这地方真的裂开了。
Боже мой. Цитадель трещит по швам.
哇──这地方真的要塌了。
Ого - здесь все вот-вот рухнет...
演员多么真实地表达出了英雄的感情呀!
как актер верно передал чувство героя!
喔这地方真难得,好舒服。
Редкое удовольствие, а?
这地方真的需要排水一下。
Кому-то нужно серьезно заняться осушением этого места.
пословный:
真实 | 实的 | 地方 | |
1) истинный, действительный, реальный, подлинный, настоящий, достоверный; идеальный; неподдельный; верный; точный; реально
2) правдивый, искренний
|
1) истинно, достоверно
2) наполненный, заполненный
|
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|