真实的自我
zhēnshí de zìwǒ
психол. истинное я
примеры:
你眼见着他用讽刺搭建的盔甲在你面前熔化。现在你看见了他∗真实的自我∗。
Ты видишь, как его броня из иронии плавится. Сейчас перед тобой он ∗настоящий∗.
我感觉到了真实的自我。
Я чувствую себя настоящей.
其实真不是。她自我控制地非常好。
Всё вовсе не в порядке. Она себя отлично контролирует.
我是尼布甲尼撒。您是真实存在,还是源自我苦楚的魅影?
Я Навуходоносор. Вы действительно существуете, или же вы еще один плод моего измученного разума?
即使是在开玩笑,也可能会暴露一个人的真实自我。
Даже в шутке может проявиться истинная сущность.
故事听起来不真实才吸引人!要不是我亲眼所见,我自己都不敢相信。
Да, это невероятно, и потому так захватывающе! Я бы сама не поверила в такую историю, если бы все это не происходило прямо у меня на глазах!
你的真实自我潜藏如此之深以致神性都不可及,说出来,肮脏的恶魔!
За божественностью кроется слово твоей истинной сущности. Говори же его, проклятый демон!
裸体是最重要的部分。在现代社会阻止我们展现真实自我的众多方式中,衣服可能是最压抑的……
Быть обнаженным — это самое главное. Из всех способов, которыми современное общество ограничивает нашу свободу самовыражения, ношение одежды, вероятно, самый репрессивный...
圣杯没有特别的形状。对所有人来说它的型态都不同:也许是个物品,也许是个想法,也许是种发现。也可以是一个人寻找真实自我的过程。
Грааль лишен какой-то конкретной формы или образа. Он разный для всех. Это может быть предмет, идея или открытие. Это может быть даже поиск правды о самом себе.
真是奇怪,觉醒者。我曾经以为我懂得那么多道理,但其实我并不懂。我曾经对卢锡安开创的道路那么确信,我曾经那么确信我自己是谁,确信自己能做什么...不能做什么。
Все так странно, пробужденный. Я думал, что мне все известно, но не знал ничего. Я был уверен, будто понимаю, чего хочет от меня Люциан. Я полагал, что знаю себя. На что я способен... а на что – нет.
自我实现的需求
потребность в самоактуализации
自我实现的需要
потребность в самоактуализации
пословный:
真实 | 实的 | 自我 | |
1) истинный, действительный, реальный, подлинный, настоящий, достоверный; идеальный; неподдельный; верный; точный; реально
2) правдивый, искренний
|
1) истинно, достоверно
2) наполненный, заполненный
|
1) сам, себя; само-, эго- (в словообразовании); индивидуальный
2) эго, я
|