眼泪汪汪
yǎnlèi wāngwāng
глаза, полные слёз; глаза полны слёз; слёзы застилают глаза; слёзы в глазах
полный слез в глазах; глаза наполнились слезами
yǎn lèi wāng wāng
含泪的样子。
西游记.第三十九回:「你看他眼泪汪汪,黏涎答答的,哭将起来。」
红楼梦.第三十六回:「那史湘云只是眼泪汪汪的,见有他家人在跟前,又不敢十分委屈。」
yǎn lèi wāng wāng
One's eyes swim in tears.; eyes brimming (streaming) with tears; full of tears; having eyes damp with tears; One's eyes are moist with tears.; One's eyes drown in tears.; One's eyes fill with tears.; tearful; Tears well up in one's eyes.; with tearful eyes; with tears in one's eyesyǎnlèiwāngwāng
eyes brim with tears; full of tearsпримеры:
眼泪汪汪
слёзы хлынули потоком, слёзы потекли ручьями
“是啊,他妈的死了。我听说是死在了医院里。工会的人全都哭的眼泪汪汪什么的……”他点头表示确认:“这可能是你的错。”
Ага, отмучился. Говорят, екнулся уже в больнице. Профсоюз прям распустил сопли... — Он кивает в твою сторону. — Ты виноват, наверное.
她眼泪汪汪。The garden was bathed in sunlight。
Her eyes were bathed in tears.
她的小嘴巴一噘,眼泪汪汪。
Her little mouth puckered up and tears filled her eyes.
母亲在试图安慰眼泪汪汪的小女孩。
The mother was trying to comfort the tearful little girl.
你的紫色眼眸,泪眼汪汪
Фиалки глаз твоих, что слез туманит тень.
<她的眼睛开始睁大,泪汪汪的。>
<Ее глаза становятся большими и влажными.>
拜托,加吉,别在我面前泪眼汪汪的。
Да ладно, Гейдж, давай обойдемся без соплей.
我想再次梦到你的秀丽黑发你的紫色眼眸,泪眼汪汪
Хочу во сне твой видеть локон черный, Фиалки глаз твоих, что слез туманит тень.
泪汪汪的
with tearful eyes
пословный:
眼泪 | 泪汪汪 | ||
слёзы
|