眼看着消瘦下去
yǎnkànzhe xiāoshòu xiàqù
таять на глазах
примеры:
眼看着他一天天消瘦下去
он на глазах похудел
好吧,但可别被我看到你消瘦下去啊。
Хорошо, но только чур не голодать.
算了,不管他是在干什么,这海灯节眼看着没剩几天了,可不能再拖下去了。
Впрочем, неважно, что у него там. Праздник морских фонарей скоро закончится, и больше медлить нельзя.
他抬起面如死灰的脸,又低了下去,看着眼前血肉横飞,一片狼藉的景象。
Он поднимает безжизненное лицо, потом вновь опускает и смотрит на окровавленный пол.
但现在我却眼看着一切崩解,好像回到当初一样。如果你再继续堕落下去,我真的不知道该不该留下来。
Но теперь все это куда-то делось. Я смотрю на тебя и не узнаю. Если так будет продолжаться, не знаю, смогу ли я и дальше составлять тебе компанию.
пословный:
眼看着 | 消瘦 | 下去 | |
1) на глазах
2) вот-вот, скоро
|
1) похудеть, отощать; похудение; исхудание; истощение, истощенный
2) мед. гипотрофия
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|