眼睁睁地看着
yǎnzhēngzhēng de kànzhe
просто стоять и смотреть, в бессилии наблюдать
примеры:
他们眼睁睁地看着庄稼被水淹了。
They helplessly watch the crops being flooded.
我们眼睁睁地看着房子被火烧塌了。
We looked on helplessly while our house was burned down by the fire.
数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。
Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.
凯尔萨斯王子的军队摧毁了肯瑞瓦村,将大法师囚禁在紫罗兰之塔,然后便退驻到了东北方的日怒堡。我们眼睁睁地看着他们庆祝着“伟大的胜利”却毫无复仇之力。
После того как войска принца Кельтаса уничтожили это поселение и заточили верховного мага в Аметистовой башне, они отступили на северо-восток, в форт Ярости Солнца. Те самые солдаты, которые уничтожили наши дома и убили наших товарищей, празднуют свою "великую победу", в то время как мы не можем даже отомстить за павших.
说不定苔行村中还有幸存者……我们不能眼睁睁地看着他们都沦为亡魂。
Возможно, еще не все мохоброды погибли... они не заслужили того, чтобы их перебили, как животных.
这个精灵王子真以为他能闯入我的镇子,侮辱我的女王,杀害我的人民,然后从容离去?他真以为我们会眼睁睁地看着乌特加德的部队全力筹备总攻?
Этот эльфийский принц Келесет полагает, что может прийти в мой город, оскорбить королеву, убить моих людей и спокойно уйти прочь? Он думает, что мы будем стоять в стороне, пока орды Утгарда будут готовиться к нападению?
就让联盟眼睁睁地看着自己的食品和弹药化为灰烬并陷入绝望吧!
Пусть солдаты Альянса придут в уныние при виде уничтоженных продуктов и боеприпасов.
眼睁睁地看着这把锤子落到恶人手中,损坏得面目全非,我的内心感到非常难过。
Мне грустно видеть, во что превратился мой молот от дурного обращения.
我不能眼睁睁地看着燃烧军团摧毁我的家园。
Я не могу просто стоять и смотреть, как Легион уничтожает наш дом.
军团对埃索达的攻击无疑是火上浇油,大领主。我不想再眼睁睁地看着同胞们死去。
Таким толчком для меня послужило нападение Легиона на Экзодар. Больше я не стану стоять и смотреть, как гибнут мои братья и сестры.
我好不容易才从坦克里爬出来,眼睁睁地看着那个原祖荆兽把坦克像空啤酒杯那样抛了出去。
Я едва успел выбраться из танка, как проклятый генезотавр отшвырнул его, точно пустое ведро.
对不起,阿尔萨斯。我不能眼睁睁地看着你走上歧途。
Прости, Артас. Я не могу на это смотреть.
「若是过于依靠武器,你就只能眼睁睁地看着你的梦想在手中破碎。」 ~力量之神罗纳斯
«Если слишком полагаться на оружие, то твои мечты могут рассыпаться у тебя в руках». — Ронас, бог силы
当他女儿变成狼人时,赛巴斯提安都快崩溃了。他无法眼睁睁地看着自己的小女孩变成野兽的模样。
Когда она превратилась в вервольфа, Себастьян обезумел. Он не мог видеть, как его маленькая девочка становится диким зверем.
我试过告诉他们。他们不听。一群笨蛋。它们全实现了……我只能眼睁睁地看着我们的末日降临。
Ох... Я пытался им объяснить. Но они не слушали. Глупцы. Все сбылось... а я мог только смотреть, как приближается наш конец...
抱歉,马利瑟。我不能眼睁睁地看着他们剥削我们。这是我们的家园!
Прости, Мариса. Не могу спокойно смотреть на то, что для них мы просто источник сырья. Это наш дом!
我试过告诉他们。他们不听。一群笨蛋。现在全成真了……我只能眼睁睁地看着我们的末日降临……
Ох... Я пытался им объяснить. Но они не слушали. Глупцы. Все сбылось... а я мог только смотреть, как приближается наш конец...
谢谢,猎魔人,再怎么感激你都不为过。我儿子是我的心肝宝贝,我不能眼睁睁地看着他死去。
Спасибо тебе, сто раз спасибо. У меня дороже сына ничего нет на свете. Я бы не вынес его смерти.
我是白银谷的居民,因为蠢到跟那些该死的圣洁教当面发生冲突而被抓进监狱。我不能站在一旁眼睁睁地看着我的朋友和同伴们被他们用如此简单的手法欺骗,不过没关系了,现在只有这些垃圾和我作伴了。
Я простая сильвергленская женщина. Меня схватили только за то, что я имела глупость высказаться против этих проклятых Непорочных! Я не могла спокойно смотреть, как эти шарлатаны дурят моих друзей и знакомых! Но теперь меня не услышит никто, кроме этих отбросов...
说得对,如果我再眼睁睁地看着野蛮人威胁任何一个加尔的兄弟,那我可以去死了!谢谢你的帮助,我们人类,平原人和兄弟会,必须彼此扶持共同对抗这些嗜血的畜生!
Верно. И будь я проклят, если еще хоть один зеленый урод поднимет руку на кровного брата Ярла. Спасибо за помощь. Мы все люди - и вы, равнинники, и наше братство. Мы должны защищать друг друга от этих кровожадных дикарей!
在喧嚣中,我不小心丢掉了我的珍宝,并眼睁睁地看着它掉进了怪物的嘴里。但是,我的担心只持续了一小会儿,那已经无关紧要了。
В суматохе я потерял свою драгоценность и с тоской смотрел, как она погружается на дно желудка чудовища. Но отчаиваться мне было суждено недолго.
不不,不可能... 我现在比前些天清醒多了,关于那件事我很确定。蜘蛛女皇...就是她给我们下了毒,她眼睁睁地看着我们的四肢被她的子孙啃咬,而我们还要流下感激的泪水!
Нет, нет, не может быть... Да, теперь мой ум наконец прояснился. Королева пауков... Да, это она отравила нас, а потом смотрела, как мы возносим ей благодарственные молитвы, а ее выродки отгрызают нам руки и ноги!
这些被误导的傻瓜把我们的世界献给某种存在,而那存在却只会眼睁睁地看着我们像水果一样被串起来。
Эти слепые дураки готовы были принести весь мир в жертву тем самым силам, что развесили нас на ветках, как какие-то экзотические плоды.
我不能眼睁睁地看着这片土地被毁掉,以便让我们重建一个更不完美的世界。我现在已经有了新的家。
Я не могу позволить, чтобы эти земли разорили лишь для того, чтобы мы могли возродить наш неидеальный мир. У меня теперь новый дом.
我不会眼睁睁地看着你把战士们的尸体丢到海里去的,绝对不行。我们得找个方法把他们妥善安置好。
Я не дам их выбросить за борт. Тем более здесь. Мы похороним их с честью.
指出她比她的幕僚更邪恶,根本不配做一名女王。她居然眼睁睁地看着无辜之人枉死!
Настаивать, что она более жестока, чем ее советница, а значит, больше она вам не королева. Она готова была принести в жертву тысячи жизней!
你根本不知道。传送门打开,死亡之雾涌入的时候,你并不在场。你并没有亲身经历过,眼睁睁地看着他们皮肤灼烧,嘴里冒出血沫。
Тебя там не было. Ты не видел, как открылся портал, и туман смерти вырвался наружу. Ты не видел, как лопалась их кожа, как кровавая пена пузырилась у них на губах.
这就是我选择你的原因。这就是为什么我不能眼睁睁地看着比斯特被海怪压死,被虚灵海水吞没。只有你和像你一样的人可以驾驭这种强大的力量。
Вот поэтому я тебя и выбрал. Потому и не дал Зверю задохнуться в щупальцах кракена и утонуть в испоганенном море. Лишь ты и такие, как ты, способны владеть такой огромной силой.
这就是我选择你的原因。这就是为什么我不能眼睁睁地看着你被海怪压死,被虚灵海水吞没。只有你和像你一样的人可以驾驭这种强大的力量。
Вот поэтому я тебя и выбрал. Потому и не дал тебе задохнуться в щупальцах кракена и утонуть в испоганенном море. Лишь ты и такие, как ты, способны владеть такой огромной силой.
把你的目光投向远处被毁坏的大片森林。说你眼睁睁地看着它的兄弟姐妹被砍倒感到痛心疾首。
Бросить взгляд на вырубленные леса за ним. Сказать, что вам жаль, что ему пришлось смотреть, как валятся его браться и сестры.
我忘不掉阿柏纳西家碰上的惨剧……眼睁睁地看着自己的女儿被杀死……
Эта история с Эбернети... Жуткое дело. Их дочку убили прямо у них на глазах...
пословный:
眼睁睁 | 地 | 看 | 着 |
1) спокойно смотреть, бесстрастно наблюдать, быть сторонним зрителем
2) перед глазами, явно, открыто, у всех на виду
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |