眼花儿
yǎnhuār
свет очей (обр. в знач.: любимый человек, кумир)
yǎnhuār
darling; apple of one's eyeпримеры:
他年纪大了,所以眼睛有点儿花。
He is old so his vision is dim.
记忆玫瑰生长在精灵废墟附近,杰洛特摘取了一朵。他欣赏了一会儿眼前美景,接着将花交给特莉丝。
Розы памяти росли в эльфских руинах. Сорвав цветок, Геральт с минуту любовался им, а затем отправился к Трисс.
пословный:
眼花 | 花儿 | ||
1) в глазах рябит; слаб глазами
2) ослепительный
3) глаза разбегаются
|
1) huār цветок
2) huār цветы (как декоративные растения)
3) huār оспа
4) huār шпилька с изображением цветов (в виде цветка)
5) huār узор, рисунок
6) huā’ér жанр народных песен, распространённых в районе Кукунора
|