眼若点漆
_
形容眼睛明亮, 黑白分明。 儒林外史·第二十九回: “三人近前一看, 面如傅粉, 眼若点漆, 温恭而雅, 飘然有神仙之概。 ”
yǎn ruò diǎn qī
形容眼睛明亮,黑白分明。
儒林外史.第二十九回:「三人近前一看,面如傅粉,眼若点漆,温恭而雅,飘然有神仙之概。」
пословный:
眼 | 若 | 点漆 | |
I сущ./счётное слово
1) глаз, око
2) взор, взгляд; зрение (также счетное слово действия)
3) будд. внутреннее прозрение, духовный взор 4) рубрика, основной пункт, важный момент
5) отверстие, глазок, скважина, ушко (также счётное слово для предметов с отверстием)
6) почки (на дереве); пузырьки (на кипящей жидкости)
7) муз. доля такта; ритм
8) свободное поле на доске (при игре в облавные шашки)
II собств.
Янь (фамилия)
|
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
капля лака (обр. в знач.: черный, как уголёк, напр., о глазах)
|