着落儿
zháolaor
диал. место; пристанище, прибежище
примеры:
这件事(儿)有着落了。
There is hope in this matter.
那件事(儿)有着落了吗?
Дело решено?
老头子只担心小女儿将来没着落。
Старика только беспокоит, что дочь не найдёт мужа.
钻石城是联邦最大的聚落,从那儿着手找寻尚恩会是个好开始。
Даймонд-сити самое крупное поселение в Содружестве. Поиски Шона лучше начать оттуда.
鲸鱼之王临死前,汉姆多尔亲自带它来到这儿,让它看着落日断气。
Когда китовый конунг умирал, сам Хеймдалль привел его сюда, чтоб он умер, глядя на заход солнца.
пословный:
着落 | 落儿 | ||
1) завершение, итог
2) опора, гарантия
3) место, пристанище; местонахождение; источник (напр. средств)
4) диал. распоряжаться, приказывать
|
диал. средства к существованию
luòr
горка, стопка (напр. тарелок)
|