睥睨
pìnì
1) косо смотреть, пренебрегать; презирать
2) парапет на городской стене, брустверная стенка
3) уст. бини (церемониальный зонт)
ссылки с:
俾倪(pìnì)<书>眼睛斜着看,形容高傲的样子。
I
bìnì
[look askance at; look at sb. disdainfully out of the corner of one's eye] 斜着眼看, 侧目而视, 有厌恶或高傲之意
IIpìnì
(1) [look sideways]∶眼睛斜着看, 形容高傲的样子
睥睨众史如庸奴。 --王安石《虎图》
睥睨故久立, 与其客语。 --《史记·信陵君列传》
(2) [spy]∶窥伺
睥睨宫闱
bì nì
to look disdainfully out of the corner of one’s eyebì nì
(书) (眼睛斜着向旁边看; 引申为看不起) look askance at; look at sb. disdainfully out of the corner of one's eye:
睥睨一切 consider everyone and everything beneath one's notice; be overweening
睥睨上下 behave arrogantly to; despise
2) 睥睨
pì nì
(书) look sideways
pìnì
wr.1) look sideways/askance
2) spy
1) 斜视。有厌恶、傲慢等意。
2) 窥视;侦伺。
3) 监视。
4) 城墙上锯齿形的短墙;女墙。
5) 古代皇帝的一种仪仗。
частотность: #41043
примеры:
睥睨上下
behave arrogantly to; despise
无论是骄傲的鹰,还是崇高的灵魂,都向往着冷冽清净的高处。过去如鹰一般睥睨尘世的人,往往能在鹰之门中找到自己的寂静深空。
И гордые соколы, и благородные души предпочитают выходить за пределы светского мира. Те, кто устал от суеты смертных, могут обрести душевное спокойствие у врат Орла.
高塔之上的风之君王,乃是「龙卷的魔神」迭卡拉庇安。他睥睨着那些在无尽的吹息中躬下身子的臣民,认为他们顺服,对此十分满意。
Владыка ветра, Бог бури Декарабиан, восседал в своей высокой башне. С презрением смотрел он на своих подчинённых, которые сгибались от нескончаемого ветра, и от видимого послушания был очень рад.