知子莫若父
zhī zǐ mò ruò fù
никто не знает сына лучше его отца
ссылки с:
知子莫如父отец знает сына лучше всего
zhī zǐ mò ruò fù
能了解、深知儿子的,莫过于他的父亲。
管子.大匡:「知子莫若父,知臣莫若君。」
三国演义.第二十八回:「此子果然不肖,适纔老翁所言,真知子莫若父也。」
zhī zǐ mò ruò fù
nobody understands one’s son better than his father (idiom)zhī zǐ mòruò fù
No one knows a son better than his father.【释义】没有比父亲更了解儿子的了。
【出处】《管子·大匡》:“知子莫若父,知臣莫若君。”
【用例】他的事,最好问他父亲,知子莫若父嘛!
了解儿子的无过於父亲。
пословный:
知 | 子 | 莫若 | 父 |
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
нет лучше, как (чем)...; уж лучше...; самое лучшее (лучше всего) было бы...
|