知识获取
zhīshi huòqǔ
приобретение знаний
получение знаний; сбор знаний
knowledge acquisition
примеры:
他把时间用在获取知识上。
He devotes his time to the acquisition of knowledge.
学习外国语是学习一种新技能,还是获取新知识呢?
Изучение иностранного языка это обучение новому навыку или получение новых знаний?
(可选) 阅读怪物图鉴,获取斑纹妖鬼的相关知识。
[Дополнительно] Прочитать "Бестиарий", чтобы узнать больше о вихте пятнистом.
我们阅读这些古老的预言卷轴来洞悉未来。藉由获取的知识来协助皇帝。
Мы читаем эти древние пророчества, чтобы прорицать будущее, и используем наши знания, чтобы помогать императору.
您的市民越来越喜欢这个世界。或许越是靠近它生活,获取的知识就会越多。
Вашим гражданам начинает нравиться эта планета. Возможно, мы сумеем узнать что-то полезное, если поселимся ближе к природе.
教科文组织-知识产权组织合办协助发展中国家获取受版权保护的著作国际服务
Совместная международная служба под эгидой ЮНЕСКО-ВОИС для облегчения доступа развивающихся стран к произведениям, охраняемым с соответствии с авторским правом
为了探索魔导,必须要了解元素。而比起从旧书堆中获取知识,实战是更好的方式。
Для изучения магии необходимо понимать элементы, тем более, что практический опыт даст о них куда больше знаний, чем пыльные древние тома.
吸取知识
черпать знания
我一点都不惊讶那个女孩会变成这样一条恶毒的毒蛇。通过一个畸形的邪教来获取知识和力量是一件很可悲的事情!
Меня не слишком удивляет, что девушка оказалась злобной гадюкой. Какая мерзость - черпать силы и знания из какого-то гадкого культа!
既然至高有了保障,让我们将重心放在心灵进步上。我们应当将超核所用在科学研究上。有了它的力量,获取万事万物的终极知识只是个时间问题。
Мы добились превосходства и теперь можем заняться прогрессом. Гиперядро будет заниматься научными исследованиями. С его мощью ничто не помешает нам получить абсолютное знание.
要打通秘源的通道,既不需要什么神秘的知识,也不需要魔法宝石。只要有足够的意志力,就可以获取它。毕竟,一切生灵都不过是由秘源和徒劳的期望组成的...
Чтобы открыть в себе мастерство управлять потоками Истока, не нужно ни тайных знаний, ни волшебных амулетов. Достаточно простой силы воли – и знания, что всякое живое существо соткано лишь из Истока и пустых надежд.
太好了。光靠学士永远无法完成工作。外面的知识取之不尽。
Отлично. У скриптора всегда работа найдется. Знания мира необъятны.
法师原希望唤醒雕像能够从中获知部落亡佚知识,然而雕像所晓只有战事。
Волшебница пробудила статую в надежде обрести потерянные знания своего клана, но статую влекла лишь война.
你会用绿维珑的所有灵魂来换取知识吗?那你只会成为一个残忍的图书管理员。
Ты готов весь Ривеллон продать за знания? Из тебя вышел бы отличный библиотекарь.
他此生此世都将独身伫立水银海旁, 凝视着深锁于黑暗尖塔的古籍,自中汲取知识。
Другие черпают знания в древних фолиантах, скрытых в темных башнях. Он же черпает знания в вечном одиночестве жизни, проведенной у Ртутного моря.
但是,不要因此而惊异,你吸取知识并以之拯救万物,所有的罪恶将因此洗刷干净,拯救你的族人,爱人,拯救他们栖身的这个世界。
Но пусть тебя это не смущает. Любые грехи будут прощены осознанием того, что совершены они были ради спасения всего сущего. Чтобы спасти твоих близких, возлюбленных и мир, в котором они живут.
пословный:
知识 | 获取 | ||
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |