短暂地
такого слова нет
短暂 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
в примерах:
黑暗草药剂中的毒性会让你的意识变得朦胧,然后逐渐失去意识。这种毒性的强大力量甚至会欺骗你的灵魂,允许你短暂地进入死者的世界。
Яды, содержащиеся в эликсире из темноплевела, заставят тебя потерять сознание. Темноплевел оказывает столь мощное воздействие, что даже твой дух будет обманут. Это позволит тебе на время вступить в мир мертвых.
击昏一个暮光地狱火主宰,然后把药水灌入他的喉咙里。他会短暂地苏醒,并完全受你的控制。
Убей сумеречного Лорда Преисподней, после чего залей ему это зелье в глотку. Затем он хотя бы ненадолго вернется к жизни и будет полностью подчиняться твоей воле.
他可不会坐以待毙。但是,如果我对天启之书的研究结果没错的话,我们可以短暂地开启一些通往水的世界——深渊之喉的通道。将派伦迪乌斯引到传送符文旁,然后启动符文,就可以削弱他!
Его будет сложно одолеть. Однако если я правильно понял содержание фолианта, мы сможем на мгновенье открыть врата в Бездонную пучину, царство воды. Замани Пламия на руну портала и активируй ее, чтобы лишить его силы.
<维伦短暂地陷入了沉默。>
<Велен умолкает, погрузившись в воспоминания.>
<莉莉安的眼神短暂地凝滞了,嘴角不禁上扬,微微一笑。>
<Взгляд Лилиан на мгновенье замирает, и уголки ее рта приподнимаются в довольной полуулыбке.>
假如我们能除掉这名凶残的领袖,就能短暂地中断他们的情报联络。
Если мы убьем этого свирепого командира, то временно лишим противника связи.
我试过。他短暂地醒来过一会儿,可没多久又睡着了。
Я уже пробовала. Он, было, проснулся, но через миг снова заснул.
“在广场上的时候吗?我觉得你差点又要心脏病发作了。酗酒对你造成的伤害比子弹更严重……”他短暂地停顿了一下。“我们该走了。”
Там, на площади? Кажется, вы снова чуть не словили инфаркт. Алкоголизм вредит вам сильнее, чем пули... — Короткая пауза. — Пойдемте.
他短暂地停顿了一下——不发一语。
Повисает короткая пауза — он тоже просто молчит.
“我不这么觉得。”他短暂地停顿了一下。“你准备好当个瘸子了吗?”
Это вряд ли. — Короткая пауза. — Похромали?
短暂地回头望了一眼大海——正如她一遍又一遍做的那样。
Беглый взгляд через плечо, на море — она уже не раз так делала.
“在广场上的时候吗?我觉得你差点要心脏病发作了。酗酒对你造成的伤害比子弹更严重……”他短暂地停顿了一下。“我们该走了。”
Там, на площади? Кажется, вы чуть не словили инфаркт. Алкоголизм вредит вам сильнее, чем пули... — Короткая пауза. — Пойдемте.
“宝贝,谢谢你。”他石头一般脸上的纹身短暂地微笑了一下。“不过交给我就好。”
спасибо, крошка, — татуировки на его лице на мгновение складываются в улыбку, — но Я сам справлюсь.
使用护甲师的特制桌子> 能短暂地强化你的护甲。这样,你就能获得一些护甲值加成。
Используйте специальные верстаки бронника>, чтобы на время улучшить доспехи, увеличив параметр Броня.
使用特殊的研磨石> 能短暂地强化武器。这样,你就能获得武器的伤害量加成。
Точило> позволит на время улучшить оружие, увеличив наносимый урон.
塔玛拉和女巫猎人们来到沼泽,见到令她诧异的景象。她遇见她的父亲同样前来解救安娜。然而家庭团圆并未带来片刻喜悦。尽管安娜短暂地恢复人形和理智,但她用仅存的气力向家人道别之后就去世了。
В сопровождении Охотников за колдуньями Тамара добралась до ведьминых болот, и, к своему величайшему удивлению, встретила там отца, который тоже пытался спасти Анну. Впрочем, семейная встреча не стала поводом для всеобщей радости: хоть Анна и приняла вновь человеческий облик и к ней вернулся рассудок, ее сил хватило лишь на то, чтобы попрощаться с родными.
人类看得到与看不到的世界之间存在着一层面纱,这层面纱使生者和逝者彼此无法相见。有些法师可以穿透这层面纱与死者沟通,或是短暂地召唤死者到光明世界。这门艺术便被称为死灵术。
Между миром видимым и невидимым простирается Завеса. Из-за нее живые не видят мертвых, а мертвые не видят живых. Некоторые чародеи могут пробить Завесу и проговорить с умершими или вызвать их на краткое время в наш подлунный мир. Искусство это называют некромантией.
研磨石>可以短暂地强化武器。
Точило> позволяет на время улучшить оружие.
护甲师的桌子>可以短暂地强化护甲。
Верстак бронника> временно улучшает доспехи.
“不。”他短暂地停顿了一下。“你准备好当个瘸子了吗?”
Нет. — Короткая пауза. — Похромали?
警督短暂地闭上了眼睛……
Лейтенант коротко прикрывает глаза...
感应通过短暂地磨擦,使一个充电导体附近的独立导体产生电流
The charging of an isolated conducting object by momentarily grounding it while a charged body is nearby.
虽然她短暂地摸了摸她手臂上的名字,但她的脸上却浮现出一副木然而难以理解的表情。
Она мельком касается имен у себя на руке, но лицо ее остается невозмутимым и отстраненным.
附近没点燃的蜡短暂地对生命放出光辉。那灵魂摇摇头,摆手让你走。
Ближайшая незажженная свеча кратко вспыхивает. Дух качает головой и машет рукой, прогоняя вас.
你短暂地脱下了伪装,露出了底下的骨头,微笑起来。
На мгновение позволить маскировке соскользнуть, чтобы показались кости, и улыбнуться.