矮人斧
_
Гномий топор
примеры:
要对付这些被诅咒的怪物,唯一的办法是让他们尝尝矮人斧头的厉害。
От этих мерзких тварей может избавить только топор дворфов, по рукоять загнанный в их черепушки.
“北方矛兵或矮人斧手全都别想赢过训练有素的骑兵。”
Конники рванулись, рубя, давя и полосуя.
矮人诱魂战斧
Двемерский боевой топор ловли душ
狩魔猎人!他们说有某个矮人用他的斧头砍了你!
Ведьмак! Говорили, что какой-то краснолюд зарубил тебя топором!
这是一位斧头商人的自传,他是一位在你出生前就已死去的矮人。
Мемуары, написанные достойнейшим гномом, который умер раньше, чем вы родились. Автор доказывает, что топорная работа и работа топором суть разные вещи.
你以为精灵的弓箭跟矮人的战斧可以保护你不受火蜥蝪的攻击吗?
Думаешь, эльфийские стрелы и краснолюдские топоры смогут защитить тебя от Саламандр?
这把斧子的头部雕刻成了帝国矮人的样式,看上去就和锻造它的工匠一样顽强不屈。
Навершие для топора в гномском имперском стиле, суровое, как его создатели.
在你的指引下,我们重挫了黑铁矮人的突袭计划。黑铁矮人的首领恐斧将军正在南面结冰的湖泊处重新集结军队,那里就是他们的指挥中心。
Благодаря твоей инициативе мы наконец получили преимущество в битве с кланом Черного Железа. Генерал Люторез, предводитель Черного Железа, находится в центре их расположения на замерзшем озере, что к югу отсюда, и пытается собрать войска.
пословный:
矮人 | 斧 | ||
1) низкорослый человек, коротышка, карлик, пигмей
2) гном, дворф
|
I сущ.
1) топор; секира; алебарда
2) стар. казнь на плахе, обезглавливание
3)* средства; деньги II гл.
1) рубить; вырубать
2) тесать, затёсывать (топором; также обр. в знач.: исправлять, редактировать статью)
|
похожие:
矮人手斧
矮人之斧
矮人短斧
矮人战斧
矮人巨斧
矮人双手斧
矮人冲锋斧
皇家矮人斧
矮人伐木斧
矮人催命战斧
矮人拾穗战斧
矮人焦火战斧
矮人威惧战斧
矮人衰能战斧
矮人摄能战斧
清醒矮人战斧
矮人烈焰战斧
矮人诱魂巨斧
矮人寒冰战斧
矮人寒冰巨斧
矮人削能战斧
矮人雷震巨斧
矮人束魂战斧
矮人催命巨斧
矮人析能巨斧
矮人疲殆巨斧
矮人寒霜巨斧
魔法矮人战斧
矮人火焰巨斧
矮人恐惧战斧
矮人摄能巨斧
矮人疲弱战斧
矮人神圣战斧
矮人吸收战斧
矮人汲能巨斧
矮人制魂战斧
矮人追命巨斧
矮人采元战斧
矮人电闪巨斧
矮人丰收战斧
矮人削能巨斧
矮人寒冻战斧
矮人威吓巨斧
矮人电闪战斧
矮人寒冻巨斧
矮人泄能战斧
矮人威惧巨斧
矮人朝圣巨斧
矮人焦火巨斧
矮人占元巨斧
矮人束魂巨斧
矮人燃火巨斧
矮人绝望巨斧
矮人疲弱巨斧
矮人收元巨斧
矮人吞噬战斧
矮人消耗战斧
矮人敬圣战斧
矮人电光巨斧
矮人敬圣巨斧
矮人泄能巨斧
矮人神圣巨斧
矮人夺命巨斧
矮人追命战斧
矮人采元巨斧
矮人绝望战斧
矮人衰能巨斧
矮人疲殆战斧
矮人制魂巨斧
矮人雷震战斧
矮人威慑巨斧
矮人占元战斧
华丽的矮人斧
矮人析能战斧
矮人朝圣战斧
矮人威慑战斧
矮人收割巨斧
矮人汲能战斧
矮人丰收巨斧
矮人寒霜战斧
矮人吸收巨斧
矮人夺命战斧
矮人消耗巨斧
矮人疲惫巨斧
矮人吞噬巨斧
矮人威吓战斧
矮人拾穗巨斧
矮人疲惫战斧
矮人恐惧巨斧
矮人燃火战斧
矮人收割战斧
矮人收元战斧
矮人胆怯巨斧
矮人电光战斧
矮人胆怯战斧
魔法矮人长柄斧
金祖恩的矮人斩斧