石头鱼
shítouyú
см. 石首鱼
ссылается на:
石首鱼shíshǒuyú
сциена, горбыль
сциена, горбыль
即黄鱼。也称黄花鱼。
примеры:
不过这种石头不吃鱼类和蛋糕。它们渴望鲜血,而且是越强大的血液越好。
И этот камень предпочитает питаться вовсе не печеньками. Он жаждет крови, и чем могущественнее существо, которому принадлежала эта кровь, тем лучше.
胃石一种小石头,常发现于某些爬虫、鱼和鸟的胃中,通过帮助碾磨食物来帮助消化
A small stone found in the stomach of some reptiles, fish, and birds that aids in digestion by helping grind ingested food material.
我是个大嗓门的矮人,我亲爱的<小伙子/小姑娘>!我可不是为了钓鱼而生出来的!我的意思是,看看我!我是用石头刻出来的。
Я же дворф, <парень/подруга>, это ж без очков видать! Не мое дело рыбу ловить! Ты только глянь на меня! Я ж, считай, каменный!
“他就坐在那里,死盯着我,一言不发。他的眼睛,好像……鱼眼,没有眉毛,没有睫毛……活脱脱两颗水球包裹的黑石头。一片死寂中,他就那样凝视着我,这却比被痛打我一顿更让我不寒而栗。”
Он только сидел и молча таращился на меня. Глаза у него были такие... ну, какие-то рыбьи, что ли. Без бровей, без ресниц... Какие-то водянистые шарики, и в каждом — черное ядрышко. Он таращился на меня и молчал. И этим угнетал еще больше, чем избиениями.
我可爱的小脸蛋,我亲爱的本!我们的关系就像,你怎么说的来着,鱼和水一样。但是他听说了这份工作,酬劳很可观,只要将特别的石头从银矿里清理出来,并不难,于是他离开了我和西比,去了白银谷。
Мой сладкий помарцо визаго, мой милый Бен! Мы с ним уживались, как это сказать, как фасоль и хорек! Но он слышай, есть работа, очень хорошо оплачиваемая, в шахтах очищать особый камень от серебра, так что он бросай Себи и я и приезжать в Силверглен.
пословный:
石头 | 头鱼 | ||
камень; каменный, мощённый камнем
|
1) 指辽代皇帝春天外出游猎时,最初捕获的大鱼。
2) 指胖头鱼。
3) вм. 翻车鱼
|