码头终端机
_
Терминал погрузочной площадки
примеры:
法拉戴的终端机密码
Пароль от терминала Фарадэя
史卡拉的终端机密码
Ключ от терминала Скары
克罗格的终端机密码
Пароль Келлога от терминала
海军基地终端机密码
Пароль от терминала базы флота
葛林科技终端机密码
Пароль терминала "Гринтек"
取得控制终端机密码
Добыть пароль от терминала
用密码来进入终端机并打开门。
Введи его, чтобы разблокировать терминал и открыть дверь.
破解终端机时获得多一次猜密码的机会。
Одна дополнительная попытка при взломе терминалов.
错误:终端机需要密码解开保全模式。
Ошибка: для отключения программ безопасности необходим пароль.
这样好了。用你从老哈维身上拿到的密码解开里头的控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так... Введи в терминале управления пароль, который был у старины Харви, и запусти "Ядер-Экспресс".
你已经有了密码,用密码解除终端机的锁定。
Пароль у тебя уже есть! Введи его, чтобы разблокировать терминал!
我后面的终端机……输入存取密码9003。
За мной терминал... Введи код доступа 9003.
来。这个拿去。这是单轨列车控制终端机的密码。
Вот, возьми это. Пароль от терминала управления монорельсом.
至少终端机还没关闭,让我来输入些密码。
Что ж, по крайней мере, терминал работает. Попробую ввести пароли.
恐怕必须要有密码才能解开终端机的安全防护。
Боюсь, что отключить программы безопасности можно только с помощью пароля.
看来你已经找到密码了。用密码解除终端机的锁定并打开门来。
Похоже, пароль у тебя уже есть. Введи его, чтобы разблокировать терминал и открыть дверь.
有台终端机会重设系统,打开实验室门。密码就在我手上。
Там есть терминал, который перезапускает систему и открывает дверь в лабораторию. И пароль от него у меня.
有一个终端机可以绕过所有的绊索,打开实验室的门。密码在我这里。
Там есть терминал, который отключает ловушки и открывает дверь в лабораторию. А пароль у меня.
要有密码,密码我可以给你。有一个终端机可以绕过所有的绊索,打开实验室的门。
С помощью пароля. Который я тебе дам. Там есть терминал, который отключает ловушки и открывает дверь в лабораторию.
“相似度”旁边的数字,表示您选择的密码跟终端机密码有几个字母符合。
Показатель "Сходство" отображает, сколько букв в предложенном вами варианте в точности совпадают с правильным паролем терминала.
要让那老旧科技接上现代终端机会花上大把时间,就算有密码也一样。
На подключение старого терминала к современным уйдет немало времени. Даже с паролем.
看看那边桌上的终端机,辛可雷给的验证码最好有效,不然我们就完蛋了。
Вон там на столе терминал. Если пароль Синклера не подойдет, все пропало.
来。这密码拿去,去办公室找到控制终端机。将铁路通电,接下来你应该都会了。
Вот. Возьми этот пароль и найди офис с терминалом. Включи монорельс, и тогда тебе все станет ясно.
麦奎迪给了我迈科药研高层终端机的密码,我应该用它来解除设施的隔离警报。
Маккриди сообщил мне пароль от технического терминала в "Мед-Тек Рисерч". Нужно с его помощью отменить аварийную блокировку.
我这边没有锁头。你必须使用门边那台终端机。
С этой стороны двери замка нет. Нужно взломать терминал.
现在我有了验证码,该去找出能控制这座设施的终端机,阻止这些机器人的生产作业了。
Мне удалось получить пароль. Теперь надо найти терминал, который позволит мне взять комплекс под контроль и остановить производство роботов.
这样好了。老哈维身上有一组密码。拿到那组密码,用密码解开控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так. У старины Харви был при себе пароль. Введи его в терминале управления и запусти "Ядер-Экспресс".
我解开那个终端机的代码了。“Mother”。现在只需要将铁笼解锁,把雕像带走。
Мне удалось узнать код от терминала "Mother". Надо открыть клетку и забрать статуэтку.
这台终端机全都是寇特大头目重要的个人物品,别乱碰。
Этот терминал нужен Кольтеру для всяких важных дел, которые бывают у боссов. Убери руки.
пословный:
码头 | 终端机 | ||
1) пристань, причал, пирс
2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал
|
1) терминал
2) оконечный аппарат
|