控制终端机密码
_
Пароль от терминала управления
примеры:
取得控制终端机密码
Добыть пароль от терминала
来。这个拿去。这是单轨列车控制终端机的密码。
Вот, возьми это. Пароль от терминала управления монорельсом.
来。这密码拿去,去办公室找到控制终端机。将铁路通电,接下来你应该都会了。
Вот. Возьми этот пароль и найди офис с терминалом. Включи монорельс, и тогда тебе все станет ясно.
这样好了。老哈维身上有一组密码。拿到那组密码,用密码解开控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так. У старины Харви был при себе пароль. Введи его в терминале управления и запусти "Ядер-Экспресс".
这样好了。用你从老哈维身上拿到的密码解开里头的控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так... Введи в терминале управления пароль, который был у старины Харви, и запусти "Ядер-Экспресс".
海军基地终端机密码
Пароль от терминала базы флота
葛林科技终端机密码
Пароль терминала "Гринтек"
史卡拉的终端机密码
Ключ от терминала Скары
克罗格的终端机密码
Пароль Келлога от терминала
法拉戴的终端机密码
Пароль от терминала Фарадэя
用密码来进入终端机并打开门。
Введи его, чтобы разблокировать терминал и открыть дверь.
错误:终端机需要密码解开保全模式。
Ошибка: для отключения программ безопасности необходим пароль.
破解终端机时获得多一次猜密码的机会。
Одна дополнительная попытка при взломе терминалов.
我后面的终端机……输入存取密码9003。
За мной терминал... Введи код доступа 9003.
你已经有了密码,用密码解除终端机的锁定。
Пароль у тебя уже есть! Введи его, чтобы разблокировать терминал!
水耕场控制室终端机
Терминал в комнате управления гидропоникой
引擎核心控制终端机
Терминал управления двигателем
主管手动控制终端机
Терминал замещения директора
发射台控制区终端机
Терминал управления краном
现在我有了验证码,该去找出能控制这座设施的终端机,阻止这些机器人的生产作业了。
Мне удалось получить пароль. Теперь надо найти терминал, который позволит мне взять комплекс под контроль и остановить производство роботов.
至少终端机还没关闭,让我来输入些密码。
Что ж, по крайней мере, терминал работает. Попробую ввести пароли.
小型计算机控制的终端
minicomputer controlled terminal
核口特快车控制终端机
Терминал управления "Ядер-Экспрессом"
公园保护者控制终端机
Терминал управления протектронами парка
我在核口世界交通站杀了一个人之后,有个声音从广播系统传来,建议我前往核口世界。他说我应该用我从死人身上拿到的密码,解开控制终端机,启动核口特快车。
Того человека в транзитном центре "Ядер-Мир" пришлось убить. После этого раздался голос из динамика: неизвестный собеседник предложил мне отправиться в "Ядер-Мир". Он сказал, что пароль, который был при убитом, позволит разблокировать терминал управления "Ядер-Экспрессом".
可乐车竞技场控制终端机
Терминал управления ареной "Ядер-Мобильчиков"
核口银河冒险控制终端机
Терминал управления "Ядер-Галактикой"
这是控制房门的终端机。
Этот терминал управляет дверьми камер.
生命科学部控制室终端机
Терминал управления отдела бионауки
恐怕必须要有密码才能解开终端机的安全防护。
Боюсь, что отключить программы безопасности можно только с помощью пароля.
错误:需要由终端机控制。
Ошибка: необходим доступ к терминалу.
让我来查一下控制台终端机。
Мне нужно посмотреть кое-что в терминале.
使用终端机手动控制学院封锁
С помощью терминала отменить блокировку замков в Институте
原型测试实验室·控制终端机
Тестирование прототипа терминал управления
虎不理漫画·工作室控制终端机
"Хьюбрис Комикс" терминал студии
看来你已经找到密码了。用密码解除终端机的锁定并打开门来。
Похоже, пароль у тебя уже есть. Введи его, чтобы разблокировать терминал и открыть дверь.
有台终端机会重设系统,打开实验室门。密码就在我手上。
Там есть терминал, который перезапускает систему и открывает дверь в лабораторию. И пароль от него у меня.
去找控制终端机。重启电力应该不难。
Найди терминал управления. Там, по идее, ничего сложного.
我一定要确认控制台终端机有我需要的一切。
Нужно убедиться, что в терминале есть все необходимое.
有一个终端机可以绕过所有的绊索,打开实验室的门。密码在我这里。
Там есть терминал, который отключает ловушки и открывает дверь в лабораторию. А пароль у меня.
要有密码,密码我可以给你。有一个终端机可以绕过所有的绊索,打开实验室的门。
С помощью пароля. Который я тебе дам. Там есть терминал, который отключает ловушки и открывает дверь в лабораторию.
“相似度”旁边的数字,表示您选择的密码跟终端机密码有几个字母符合。
Показатель "Сходство" отображает, сколько букв в предложенном вами варианте в точности совпадают с правильным паролем терминала.
要让那老旧科技接上现代终端机会花上大把时间,就算有密码也一样。
На подключение старого терминала к современным уйдет немало времени. Даже с паролем.
要执行实验,一定要得到控制台终端机内的资料。
Чтобы проводить эксперименты, нам жизненно необходимы данные из терминала, находящегося на этом столе.
我找到狩猎冒险服务中心终端机,里面说海因博士被绑架,并带到了一个叫大怒蟒的地方。我必须找到他,拿到通行密码进入复制机构。
В Центре приема посетителей зоны "Сафари" мне удалось найти терминал, в котором обнаружилась информация о докторе Хейне. Его похитили и отвели в какую-то "Злую анаконду". Мне нужно найти его и забрать пароль от отдела клонирования.
麦奎迪给了我迈科药研高层终端机的密码,我应该用它来解除设施的隔离警报。
Маккриди сообщил мне пароль от технического терминала в "Мед-Тек Рисерч". Нужно с его помощью отменить аварийную блокировку.
炮塔控制终端机在这里。你该不会正好会用这些东西吧?
Вон там терминал, управляющий турелью. Ты, случайно, не умеешь обращаться с этими штуками?
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……出发后,请万事小心。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... И удачи тебе в пути.
我没办法从这边跨越控制;看样子指令只能从理事的个人终端机下达。
Отсюда открыть не получится. Судя по всему, это возможно только с личного терминала директора.
安全性覆写只能透过指挥者的终端机切换成手动控制。你必须到他的寝室才行。
Систему безопасности можно отключить только с терминала директора. Вам нужно попасть в его кабинет.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……请尽快,天晓得她们还有多少时间。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... только поскорее. Кто знает, сколько они еще продержатся.
每收集一期《完全骇客》,便能增加一种新的终端机相关功能,例如控制探照灯或炮塔的能力。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Тотальный взлом" добавляет на некоторые терминалы новую уникальную функцию например, возможность управлять прожекторами или турелями.
没有人进得了监管人奥利薇的终端机。密码可能损毁了。我摸不出个所以然,而且我终于说服监管人放弃,让我架设一台新的终端机。奥利薇大概根本就不用终端机了,我猜里面恐怕没什么重要的东西。
Никто не может войти в терминал смотрителя Оливетт. Видимо, пароль поврежден. Разобраться не получилось, зато удалось уговорить смотрителя на установку нового терминала. Мне кажется, Оливетт в последнее время его почти не использовала. Вряд ли в нем есть что-то полезное.
我想出了一个办法。我在办公室发现了储藏区的密码。如果我可以把格恩锁在地下储藏区,其他人可能没办法解开终端机。当他们忙着想救他出来时,我会在他们发现前离开。找个安静的地方独自生活。如果他们设法放格恩出来,他可能会气到攻击他们。
У меня есть план. Я узнал пароль от склада в офисе. Если я запру Грюна в той части подвала, другие вряд ли сумеют выпустить его через терминал. Пока они будут его освобождать, я успею сбежать. Найду себе где-нибудь тихое местечко и буду просто жить там. А если они все-таки выпустят Грюна, он будет настолько разъярен, что нападет на них самих.
пословный:
控制终端 | 终端机密码 | ||