码头面
_
wharf surface
примеры:
在码头与雷吉斯会面
Встретиться с Регисом в доках на набережной.
去码头跟迪杰斯特拉碰面
Встретиться с Дийкстрой в порту.
我看到码头有艘船。我们在那里碰面吧。
У причала я видела лодку. Встретимся там.
我们要用码头上的小船。咱们在那里碰面。
Мы можем взять лодку на пристани. Давай встретимся там.
就在码头这里攻击我们。在后面那栋建筑。
Прямо здесь, в доках. Вон в том здании.
天黑后去码头边与哈托利的供货商会面
Зайти на причал после заката, чтобы встретиться с поставщиком Хаттори.
午夜时前往码头,跟哈托利的供货商碰面
Зайти на причал в полночь, чтобы встретиться с поставщиком Хаттори.
就在码头附近,这里的北面。那些大公寓楼。
На набережной. К северу отсюда. Там стоит большое многоквартирное здание.
在码头边的仓库与迪杰斯特拉、罗契与塔勒见面
Встретиться с Дийкстрой, Роше и Талером на складе в порту.
尖角码头需要我站出来,不能在未知面前恐慌。
Ради жителей Мыса Рыбака я должен сохранять самообладание даже перед лицом неизведанного.
看我很面生吗?我是刚从南码头那边换岗过来的。
Ты меня не узнаёшь? Меня недавно перевели сюда из южной пристани.
你与现实妥协了——你猛踩踏板,冲出码头,穿过冰面。
Ты потерял связь с реальностью — нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
码头的阿尔贡人说他们可以在水面下呼吸。我希望我也可以……
Аргониане в доках говорят, что могут дышать под водой. Я бы тоже так хотела...
在你与现实妥协之后——你猛踩油门,冲出码头,穿过冰面。
После этого ты потерял связь с реальностью — нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
(法语 Le Quai d"Orsay)1. 凯道赛(巴黎塞纳河畔一码头名, 法国外交部办公大楼在其对面)2. 法国外交部
Ке Дорсэ
是啊——阴影。为什么不呢?然后你猛踩踏板,冲出码头,穿过冰面。
Ага, тени. Почему бы и нет? А потом ты нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
到下面码头等着,我们会帮你准备好。 注意听吊车司机的指示。
Идите прямо к докам, мы Вам все принесем. Слушайте инструкции крановщика.
他们公司在码头附近有一座仓库,是港口这头最北边的那座,我在那边跟你见面?
У них склад в доках. Он с этой стороны порта, дальше всех к северу. Встретимся на месте, хорошо?
住在码头的阿尔贡人说他们族类可以在水里面呼吸。我真希望我也能办得到。
Аргониане в доках говорят, что могут дышать под водой. Я бы тоже так хотела...
她转过脸,面向海岸,轻蔑地朝着乔伊斯点了点头,她正在维修停靠在码头上的帆船。
Она поворачивается к побережью и с отвращением кивает в сторону Джойс, которая занимается обслуживанием яхты.
哦哦,聪子的话,我们约好等会儿在绯云坡的空中通道见面,就在通往码头的阶梯的上方。
Ясно. Мы с Цун Цзы договаривались встретиться на торговой площади Фэйюнь над лестницей, что ведёт к пристани.
那艘船就停在新壁炉谷南面的十字军码头。船长的房间就在下层甲板的第一层,楼梯的后面。
Корабль найдешь в Стоянке рыцарей, ниже и к югу от Нового Дольного Очага. Капитанская каюта расположена на первой нижней палубе, под лестницей.
在码头尽头停泊着一些鱼雷,我们可以利用它们击毁部落停泊在西北面的木材运输船。
В конце этого причала есть торпеды, с помощью которых мы могли бы потопить грузовой корабль Орды, стоящий на якоре к северо-западу отсюда.
上面下令把尸体烧了。我们的医疗官事先检查过尸体——去跟他谈谈吧。他这会儿在码头边。
Был приказ их сжечь. Но прежде наш медик их как следует рассмотрел. С ним и поговори. Он сидит сейчас в доках.
她转过脸,面向海岸,轻蔑地朝着那边的女人点了点头,对方正在维修停靠在码头上的帆船。
Она поворачивается к побережью и с отвращением кивает в сторону женщины, которая занимается обслуживанием яхты, пришвартованной у причала.
“那上面说的是什么?”她指向码头侧面的牌匾。“是不是说∗此码头为圣吉莱纳路33A号的居民保留∗?”
Тогда о чем же говорит нам этот знак? — она указывает на табличку, установленную на причале. — Может, он говорит о том, что этот ∗пирс только для жителей рю-де-Сан-Гислен, 33A∗?
文件就装在一只小提箱里,而那提箱已经沉在塞拉摩码头下面的海水里了。找到那些文件,把它们交给我。
Бумаги лежат в сундучке, на дне моря возле тераморских доков. Найди их, <имя>, и принеси мне.
来,把这面旗帜插在显眼的地方,让船只知道这里可以安全靠岸。码头附近的平台应该是个不错的位置。
Возьми знамя и установи его где-нибудь на видном месте, чтобы на корабле видели, что тут безопасно. Думаю, вон та платформа возле доков подойдет.
求求你,拿着这个清单,从附近的码头收集这上面列出的材料,我来安抚这些民众。我应该能制造一种有用的滋补剂。
Пожалуйста, возьми этот список и собери перечисленные в нем реагенты – их можно найти на верфи. А я тем временем попробую успокоить людей. Я могу сделать тоник, который им поможет.
我要你想办法到码头旁的屋子里去一趟,把里面的船运时间表给我偷出来,那东西应该就在码头主管的衣服口袋里。
Мне нужно, <имя>, чтобы ты <проник/проникла> в доки и <добыл/добыла> мне расписание поставок. Скорее всего, начальник дока носит его при себе.
пословный:
码头 | 头面 | ||
1) пристань, причал, пирс
2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал
|
1) перёд; передняя сторона; лицо
2) стар. головные украшения (напр. диадема, серьги, цветы из самоцветов в волосах) tóumiàn
голова и лицо, внешний вид; репутация
тоумянь (национальное украшение у замужних югурок) |