破浪海盗
_
Корсар братства Волнорезов
примеры:
鲸腹老板掌管大权:召唤急浪海盗
Всем заправляет Китопуз: Призыв пирата из братства Крушащей Волны
我们有活儿要干。你对操纵火炮有多少经验?嗯……真的?好,那么上了年纪而且破破烂烂的海盗大炮呢?
Есть тут у нас одна работенка. Ты как с пушками, а? Хм... правда? А как насчет древних, рассыпающихся на глазах пиратских пушек?
我必须杀死萨非亚,停泊在独孤城的赤红波浪海盗船的船长。我可以使用任何手段,完成后回去圣所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить Сафию, капитана пиратов с корабля Алая волна, пришвартованного в доках Солитьюда. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
пословный:
破浪 | 浪海 | 海盗 | |
1) бурное, кипящее волнами море (обр. в знач.: мир, вселенная)
2) Море Волн (лунное море)
|
1) морское пиратство, морской разбой
2) пират, корсар, морской разбойник, флибустьер
|