破米糟糖
_
形容被骂得乱七八糟、 狗血淋头。 儿女英雄传·第三十二回: “如今闹是闹了个乌烟瘴气, 骂是骂了个破米糟糖, 也不官罢, 也不私休。 ”
pò mǐ zāo táng
形容被骂得乱七八糟、狗血淋头。
儿女英雄传.第三十二回:「如今闹是闹了个乌烟瘴气,骂是骂了个破米糟糖,也不官罢,也不私休。」
пословный:
破 | 米 | 糟 | 糖 |
1) прям., перен. сломать; разрушить; порвать; поранить
2) поломанный; разбитый; рваный; изношенный
3) разделить (на части); разменять (деньги)
4) разгромить; разбить
5) тк. в соч. раскрыть; обнаружить
|
1) барда
2) гнить; портиться
3) очень плохой; скверный
|
сущ.
1) сахар, сладость, конфеты; засахаренный, подслащённый; сахарный; кондитерский
2) хим. углевод
|