确实地
_
positively
positively
в русских словах:
буквально
2) разг. (в прямом смысле слова) 简直是 jiǎnzhí shì, 确实地 quèshí de
доподлинно
确实地 quèshíde
примеры:
不要误解我很不满。毕竟,你忠实并确实地履行你的职责。
Не думай, что я гневаюсь - в конце концов, свои обязанности ты выполняешь полностью.
别想靠运气。确实地用加林根在皇帝的食物下毒吧。你要伪装成厨师,这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
我毕生研究狂猎,我可以大言不惭地说我读遍了所有现存与这主题有关的文件。此外,我曾三次亲眼看到妖灵的骑团乱舞。在第二次与第三次看到此现象时,我都有勉力地进行快速的观测,而我也确实地仔细地究观察的物件。
Исследованию Дикой Охоты я посвятил всю свою жизнь, а потому скажу без самохвальства, что перечитал все, что только возможно перечитать на эту тему. И даже более того, я видел воинство призрачных всадников собственными глазами целых три раза. Во второй и третий раз мне удалось произвести некоторые измерения. Сам же материал моих наблюдений я подвергал тщательному многолетнему анализу.
耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
确实的地址
точный адрес
更正确地说: 老实说
вернее говоря
正确地阐明实事
дать правильное освещение фактам
莫如说; 老实说; 更正确地说: 老实说
вернее говоря
我确实深深地感到了集体的力量。
I do feel deeply the strength of the collective.
我真地从 事实上知道[这个]; 我确实知道这点
мне (это) достоверно известно
闪电确实两次打中同一个地方!
Молния все-таки бьет в то же место
找到了,确实是在「汇成之地」
Успешно. Они действительно сливаются воедино.
我们要确确实实地攻击他们的要害,$p。
Ударим врагов в самое уязвимое место, $p.
不过,有这么个地方确实很诡异。
Кстати, это вообще очень странно, что он там.
确实!我们的钱应该花在更有用的地方!
Верно! Эти деньги можно потратить на более важные дела!
公道地说,这个理论∗确实∗很离奇。
Честно говоря, эта теория довольно-таки необычная.
确实。从这里往西大概70米的地方。
Действительно. Где-то в 70 метрах к западу.
正确地说,是他的实验室。迪亨纳死了。
О его мастерской. Аэп Даэрхенна умер.
秘罗地不常有坏天气,但确实会打雷。
В Мирродине едва ли бывает непогода, но молний в нем предостаточно.
你说得对,我们确实有些不同的地方。
Ты прав. В этом мы с ним не похожи.
“好呀!”她宽慰地点点头。“她确实很懂书。”
Да! — кивает она облегченно. — Она очень хорошо разбирается в книгах.
老实说,我确实感觉她有些非人类的地方。
Честно говоря, у меня действительно сложилось впечатление, что в ней было что-то бесчеловечное.
这是个好消息。我确实需要一个舒适的地方。
И правда отличные новости. Мне не помешает уютный уголок.
“不错。它确实可以。”他狡黠地冲你一笑。
«Ясно. Естественно». Он хитро улыбается.
嗯…从总是在地下遗迹钻来钻去的角度上确实…
Хм. Их могла бы привлечь эта пещера...
呃,确实。我这地方可不替别人的愚蠢买单。
О, разумеется. Ставить преграды чужой глупости – не моя задача.
老天,你是对的!这上面确实纹了张地图。
Разрази меня гром! Ты <был/была> <прав/права>!
…确实是很不错的位置呢,是个很衬我歌声的地方。
Хорошо. Пусть будет утёс Звездолова.
确实如此。我很久没看到像这里这么美的地方了。
Точно. Столько ламп больше нигде нет.
你确实让这地方起死回生了。我就知道你喜欢这里。
Благодаря тебе тут все ожило. Я знала, что тебе здесь понравится.
……这确实表示维库人还在积极地采集这种草药。
...это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО заставляет предположить, что врайкулы по-прежнему собирают эти растения.
这么高的地方,对于一般的采药人确实很危险啊。
Как тут высоко. Для обычного травника и правда слишком опасно.
他们接二连三地向她发问,确实把她搞得有点晕头转向。
They had asked her one question after another, and indeed had knocked her senseless.
这明显是误会了。这里确实不是我该来的地方。我马上就走。
Произошла ошибка. Очевидно, мне тут не место. Я откланяюсь.
你确实感觉到有些∗不太理解∗的地方。不过无所谓了。
Хотя у тебя действительно такое чувство, будто ты чего-то ∗не улавливаешь∗. Ну что ж...
我……确实离开过,但这些路肯定有些绕回来的地方。
Я ушел, но, кажется, тропа где-то закольцевалась.
确实是非常,∗非常∗独特的能量。甚至可以说是,地磁方位线。
Очень, ∗очень∗ уникальные потоки. Кто-то даже мог бы их назвать геомагнитными лей-линиями.
「风起地」?唔…确实也是个好地方啦…不过会不会有点俗套?
Долина Ветров? Хорошее место... Но немного банальное, вам так не кажется?
“很抱歉的说,我确实看到了,警官。”男人郑重地点了点头。
«К сожалению, это так, офицер», — серьезно кивает мужчина.
这些树叶…拿在手里的时候,确实能实实在在地感觉到「风」。
Когда держишь эти листья в руках, то действительно чувствуешь ветер.
我想加吉信任你是正确的决定。你确实替自己赢得一席之地。
Пожалуй, Гейдж был не так уж и неправ, что решил довериться тебе. Теперь мы видим: тебе среди нас самое место.
这里确实是个藏身的好地方。你几乎连自己都找不到了。
Это определенно хорошее место, чтобы спрятаться. Ты сам его едва нашел.
确实是吃饱了!幸福地饱餐了一顿!不过...壁炉台是怎么回事?
Отъелся! Здорово отъелся едой! Точно! А... что такое фаршировать?
看起来他向那些“傻瓜”证明了,这地方...确实归他们管...
Заметить, что если он что и показал этим "кретинам", так это то, что главные тут они...
确实,虽然是「通用语」,但很多地方写成了「密文」的样子。
Именно. Написано хоть и на нашем языке, но больше напоминает какой-то шифр.
这里应该不会让我发大财,但确实像是个开始的好地方。
Состояние на этом, конечно, не заработаешь, но надо же с чего-то начинать.
世道确实不好啊,人们都像畜生一样地对待自己的同胞。
Какие же страшные пришли времена - люди охотятся на своих же братьев, словно на диких зверей...
我必须很诚实地告诉你,我还不确定,但是我还没放弃你,这就是我的答案。
Скажу честно, я пока еще не понял, что ты за человек. Но надеюсь, что все-таки хороший.
“不过,地板上的脚印……”他指着附近地板上的印记。“∗确实∗非常可疑。”
А вот отпечатки обуви на полу... — Он указывает на следы неподалеку. — Как раз ∗весьма∗ подозрительные.
做得好,这确实是惊雷精油,能帮助人们更轻松地导出雷元素。
Отличная работа! Это действительно хорошее громовое масло. Оно помогает лучше проводить энергию Электро.
他确实不是圣人,但为了找你们,他几乎把整个领地都翻过来了。
Он, конечно, не святой, но он всю округу поднял на ваши поиски.
不可能的,因为它只是想象,确实有一个解决方案。过分地隐蔽。
Трудно даже представить, что у этой задачки есть решение. Чёрт ногу сломит.
喵!我承认我确实挺期待的,但是别以为我会麻溜地蜷在你大腿上!
Мяу! Не смотрите, что я облизываюсь: дремать у вас на коленях я все равно не стану!
这里确实是个藏身的好地方。马佐夫主义者知道如何隐姓埋名。
Это определенно хорошее место, чтобы спрятаться. Мазовисты знают, как залечь на дно.
确实。但我想我们都能同意,如果我从来没发现这个地方可能比较好。
Верно. Но, согласись, мне было бы лучше, если бы я не нашла это место.
确实。我们很幸运能生活在这样的地方,在这里我们的愿望都受到神灵的尊重。
Верно. Хорошо, что в нашем мире боги уважают желания смертных.
确实,没有什么异常的地方…和我上次来这里的时候,景色也没有差别。
Действительно. Ничего подозрительного здесь нет. И с прошлого раза ничего не изменилось...
我明白了。那样的力量确实存在,我向你保证。正确地使用它,你就所向无敌了。
Понятно. Эта сила действительно существует, поверь мне. Применяй ее достойно, и немногие устоят перед тобой.
确实,只有有效地解决巴以冲突他才有 可能挽救美国在该地区的地位。
Действительно, только путем эффективного решения арабо-израильского конфликта он может спасти позиции Америки в регионе.
我在用黑龙做实验。准确地说,我对黑龙是如何繁殖的这一课题很感兴趣。
Я экспериментирую с черными драконами. А конкретно – меня интересует, как они размножаются.
确实如此。也难怪他会离开这里,说不定他能在别的地方找到慰藉吧。
Верно. Не удивительно, что парень ушел. Может, в других краях счастья найдет.
我会把你传送到引爆地点,然后再叫它把我送回家。你要确实按下按钮啊,将军。
Я телепортирую тебя к месту подрыва, а сам отправлюсь домой. Не забудь нажать кнопку, генерал.
当然,它们确实没有得到妥善的储藏。去找到那些物品,把它们放回该放的地方去。
И конечно же, кто-то не убрал их должным образом. Найди пергамент и перья и верни на место.
殖民地的人民确实都吃的很好! 每个城市都有足够的食物并且在健康的增长。
Ваши люди хорошо питаются! У вас большие запасы пищи, благодаря которым ваши города успешно развиваются и растут.
沃格拉夫羡慕地看着你,看起来他确实是很想和美丽的露碧独处一会。
Вольграфф бросает на вас завистливый взгляд. Кажется, он и сам был бы не прочь провести время с милашкой Руби.
没有人可以完全无忧无虑地过一辈子!这挺让人沮丧的,但事实确实如此。
Все живые существа о чем-то беспокоятся! Печально, но факт.
“那样确实能行,没错。”她几乎要把点燃的香烟吞掉了。她悲伤地望着它。
«Да, это, пожалуй, было бы кстати». Женщина практически в одну затяжку прикончила зажженную сигарету и теперь грустно смотрит на нее.
前哨基地加强点防御的话,确实会有好处。感觉我们现在都只能藏头藏脑的。
Форпосту не помешала бы дополнительная защита. А то нам тут и укрыться негде.
不过要是丽莎小姐看到刚刚的场面,确实会生气吧,这可是图书馆,是学习的地方。
Если бы госпожа Лиза увидела это зрелище, она была бы в ярости. Это библиотека, храм знаний.
确实如此。收租的家伙不把你吸干是不会善罢甘休的。你真该找块属于自己的地盘了。
Это правда. Арендодатели тебя досуха выдоили. Когда-нибудь надо будет найти собственный дом.
好吧,见鬼。我在这里发现一张地图,他们确实一直都在追踪我的、我们的,大家的移动轨迹。
Окей, черт. Я нашел карту, которая подтверждает то, что они следят за моими, нашими, людскими передвижениями.
能量节俭很重要,确实是这样,但也不要节俭到不去满足你的殖民地对电力的迫切需要。
Конечно, экономия энергии необходима, но нельзя же сажать свою колонию на голодный энергетический паек.
“没错,”警督冷淡地标记着。“看起来确实很高级。不过现在,我们还是先走吧。”
Да, — сухо бросает лейтенант. — Выглядит все очень серьезно. Идемте.
确实,加沙地带84万儿童中有58万8千人是难民,而阿曼要比许多人还要幸运一点。
Вообще-то, среди 840 000 детей Газы, из которых 588 000 являются беженцами, история Аймана далеко не самая худшая.
要是我们在这里发生枪战,最好确实瞄准目标。这整个地方到处都有可能爆炸。
Если начнется пальба, смотри, куда стреляешь. Тут полно вещей, которые готовы рвануть.
看起来确实能装下一台,没错。虽然它意外地像人——在破旧灯泡的金色光芒下。
Кажется, автомат бы сюда влез, да. Хотя лифт на диво человеческий — и золотом сияет древняя лампочка.
真是一针见血的问题。我们远离家乡来到这片寒冷艰苦的土地,确实不合情理。
Коварный вопрос - ибо мы далеко от дома, а земля эта холодна и жестка.
这个问题不大好回答。因为我们远离家乡来到这片寒冷艰苦的土地,确实不合情理。
Коварный вопрос - ибо мы далеко от дома, а земля эта холодна и жестка.
不清楚,也许吧。那个洗衣女工肯定有所隐瞒——她∗确实∗把这个地方租给了别人。
Не знаю, возможно. Прачка явно что-то скрывала — и она действительно сдает это место внаем.
读完他的来信,沃格拉夫戏剧性地对你鞠了一躬,抛开这戏谑的表象,你确实感到了诚意。
Когда вы прочитали записку, Вольграфф отвесил вам шутовской поклон, но вы разглядели за ироничным фасадом глубокую и искреннюю благодарность.
嗯,确实危险。风向对的时候,你几乎能听到战斗的声音了...而有战斗的地方,就一定有佣兵。
Хм-м, да, там и правда полно опасностей. Почти можно расслышать звуки сражения, когда ветер дует в нужную сторону... а где есть сражения, там непременно найдутся наемники.
男人郑重地摇摇头。“确实非常可惜。殖民主义是奥兰治过去的一个黑色幽灵……”
Да, это печально, — мужчина серьезно качает головой. — Колониализм — мрачная страница оранского прошлого.
确实!这憎恶真是太糟糕了,和那些对这片土地洒下祝福的善良的女巫完全不一样。
Да! Жаль, что они решили воскресить именно этого мерзавца, а не какую-нибудь добрую волшебницу.
我很高兴能够摆脱他。即便我确实得困在这可怜的神龛中,在这个荒凉偏僻之地的……深处。
Я так рад, что от него избавился. Даже если это значит, что я застрял в этом жалком храме у... кого-то там на куличках.
пословный:
确实 | 实地 | ||
1) достоверный; подлинный; действительный
2) в самом деле; действительно
|
1) действительность, реальность
2) перен. реальная почва, [действовать] не отрываясь от реальности
3) на месте, тут же; натурный
4) на деле; в самом деле
|