碎尸万段
suìshī wànduàn
досл. разорвать труп на десять тысяч частей, обр. разорвать на мелкие клочки, растерзать, убить на месте
ссылки с:
碎尸万端Я сотру память о тебе
разорвать труп в клочки
suì shī wàn duàn
极言对罪大恶极者予以严厉的惩罚。suì shī wàn duàn
在极忿怒的情况下,恐吓要将他人打死。为刻毒骂人的话。
三国演义.第九十九回:「吾若捉住汝时,碎尸万段。」
儿女英雄传.第八回:「我要寻着那两个骡夫,把这大胆的狗男女碎尸万段,消我胸中之恨!」
suì shī wàn duàn
tear sb. to shreds (pieces); be torn limb from limb; cut sb. to pieces; cut (chop) sb. into ten thousand pieces; cut sb. up into ten thousand (small) pieces; hack sb. into ten thousand pieces; hew (and hack) a body to piecessuìshīwànduàn
1) tear the body to thousands of pieces (said when swearing to destroy sb.)
2) inflict severe punishment
见“碎屍万段”。
极言对罪大恶极者予以严厉的惩罚。
примеры:
破碎海滩上挤满了燃烧军团的渣滓,每只恶魔都应该被碎尸万段。
Расколотый берег буквально кишит демонами Легиона, каждый из которых давно заслужил смерть.
是时候扔掉所有的伪装,然后把你……碎尸万段了!
Придется отбросить условности и просто... УБИТЬ ВАС ВСЕХ!
你是新来的,所以这次我会跟你讲清楚:你要从这些奴仆身上吸多少血都可以。但如果你杀了他们,我会把你碎尸万段。
Ты тут недавно, поэтому слушай, я повторять не буду. Пей кровь трэллов сколько влезет. Но если убьешь трэлла, я тебя надвое порву.
老大会把这些诡异的穴居动物碎尸万段的!
Главарь разрежет этих жутких пещерных людей на кусочки!
你开玩笑吧?那些行尸走肉会把你碎尸万段。
Ты шутишь, правда? Эти мертвяки на клочки тебя разорвут.
不久前我们有一群潜水夫不见了,之后找到他们的船漂浮著,内部…那是场屠杀,狩魔猎人。有人把他们碎尸万段。
Некоторое время назад пропало несколько ныряльщиков. Вскоре к берегу прибило лодку. А в ней... это было ужасно, ведьмак. Кто-то изрубил их в капусту.
有什么事吗?害怕半夜把你的朋友碎尸万段?
В чем дело? Боишься, что по ночам расчленяешь трупы друзей?
只要你一露出马脚,只要你搔个痒,身边所有人就会喊“怪物!怪物!”然后他们就会转过来把你碎尸万段。
И если хоть на минуту ты выйдешь из роли, если хотя бы почешешься там, где натирают швы, все тут же закричат, что ты чудовище. И весь зал бросится, чтобы разорвать тебя в клочья.
我要把你碎尸万段。
Я разорву тебя на куски.
我已经看穿你的伪装,你这个卑鄙小人!就算把我碎尸万段也休想知道洞穴的事儿。
Я вижу тебя насквозь, грабитель. Ничего тебе не скажу о пещере, хоть режь меня на куски.
偷偷跑进去?怪物自己进去的?是你把它放进去的!你存心让它把我碎尸万段,才能把我的东西都抢走!
Само завелось? Это ты его туда запустил! Чтоб оно мне башку оторвало, а ты бы наложил лапу на мои товары!
那个发型师,尚路易,有个骑士绑架了他,还威胁要将他碎尸万段。全都是因为路易给他剪坏了发型。
А парикмахера Жана Луи, оказывается, похитил один рыцарь и хотел ему кишки выпустить. За то, что бедняга Луи его криво обстриг.
当心别让他们的谈资里出现三个刺客被碎尸万段。
Постарайтесь только, чтоб не говорили про трех убийц, которых отправили на дыбу.
呼,帮帮我…不然等我回来,让、让你好看,呼,把你碎尸万段!
Р-р-р... Думай... сделай что-нибудь... И-иначе я вер-р-рнусь... и р-р-разор-рву!
谈谈…真可爱。他会把你的头整个扯下来,在你连嘴巴都还没开之前就将你碎尸万段。
Поговорить... Ничего себе. Скрытый разорвет тебя, прежде чем ты откроешь рот.
很快,李奥德与塔蕾丝身上的邪恶法术被解除,而邪恶的女巫则被碎尸万段。
Так все раскрылось, чары, наложенные на Леода и Талайт были сняты, а злую ведьму привязали к коням и разорвали.
把他碎尸万段!
Рви его!
我早就磨好了我的刀,只为...将你...碎尸万段!
Наточены специально... для... тебя!
谁敢违抗你,秘源猎人?我来把他们碎尸万段!
Кто смеет противиться тебе? Я разорву его пополам!
我发誓我会把送过来的家伙杀掉!并把他碎尸万段!...连同其他目睹了这场恶作剧的旁观者们一起!
Клянусь, я убью тварь, которая отправила меня сюда! На части порву!.. А также всех, кто наблюдал за этой мелкой гадиной!
我什么都没有忘记。亚历山大,你是个罪人,可是神却让我们因此饱受折磨。 如果有机会的话,我早就将你碎尸万段了。
Я не забыл ничего. Александар, ты грешник, и все же боги допустили, чтобы мы страдали за это. Я прикончил бы тебя сто раз подряд, если бы мог!
把她碎尸万段!
Порежь ее на куски!
你应该亲眼看看的。我们把那些掠夺者碎尸万段。我想他们不敢再来了。
Это было отличное зрелище. Мы порубили рейдеров на куски. Вряд ли они вернутся.
пословный:
碎尸 | 万 | 段 | |
1) расчленённое тело
2) расчленить труп
|
1) десять тысяч
2) тысячи; множество
3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно
|
1) отрезок; кусок; часть; также сч. сл.
2) отрывок (текста); абзац
3) ж.-д. дистанция, участок
|