碧尔娜
_
Бирна
примеры:
亚恩华德试图通过逃跑保全性命。然而并没能逃出多远。杰洛特早已习惯于追逐狮鹫和飞龙,要追上一个笨拙慌张的骑手根本算不上挑战。凯瑞丝娴熟地从他口中问出指使者的身份。原来幕后真凶不是旁人,正是布兰王的遗孀,王位候选人斯凡瑞吉的母亲,碧尔娜·布兰。
Арнвальд попытался спастись бегством, но далеко не ушел. Геральт, поднаторевший в преследовании грифонов и виверн, не упустил и человека. Керис искусно выпытала у предателя имя его хозяина, коим оказалась не кто иная как Бирна - вдова короля Брана и мать одного из претендентов на трон, Сванриге.
碧尔娜说的对,凯瑞丝。这些证据不足以证明她是幕后黑手。
Бирна права, Керис. Этого недостаточно, чтобы доказать ее вину.
这都要感谢碧尔娜·布兰慷慨捐出了她的珠宝。
Чтобы ее построить, королева Бирна Бран отдала свои драгоценности.
碧尔娜实现了自己的梦想,让她的儿子登上史凯利格群岛的王位。然而她试图控制斯凡瑞吉的计划却遭到失败。加冕为王的新君明确地表示,他将按照自己的意愿统治王国。
И вот сбылись мечты Бирны, желавшей посадить на трон своего сына. Однако новый король сразу дал понять, что править намерен самостоятельно, не прислушиваясь к советам матери, которая так мечтала управлять решениями сына.
碧尔娜渴望权力,这我知道…但她竟然愿意犯下这种罪行?
Я знал, что Бирна стремилась к власти... но чтобы пойти на такое...
有些人站在台前,有些人则喜欢躲在幕后。碧尔娜显然就属于后者。
Есть люди, что действуют в открытую, и те, что действуют из укрытия. Бирна определенно принадлежит к последним.
杰洛特与凯瑞丝收集到的证据决定了碧尔娜的命运。
Улики, собранные Геральтом и Керис, решили судьбу Бирны.
是碧尔娜给亚恩华德的信,内容里教他如何在蜂蜜酒中下毒。
Вот письмо, в котором Бирна дала Арнвальду указания, как отравить мед.
我会,我早就准备为碧尔娜牺牲性命…只是没想到会是这样。
Расскажу. Я был готов умереть за Бирну... Но не так.
然而,亚恩华德最终死在叛徒手中,罪有应得。但无论如何,正义仍然未能得到完全伸张。他们发现亚恩华德并非主谋,这意味着幕后真凶另有其人。幸运的是,杰洛特和凯瑞丝顺藤摸瓜,很快就找到叛国凶手的真正身份。原来真凶不是旁人,正是布兰王的遗孀,王位候选人斯凡瑞吉的母亲,碧尔娜。
Но коса нашла на камень, и сам Арнвальд погиб от рук предателей. Однако справедливость не восторжествовала в полной мере, ибо было ясно, что кровавое побоище Арнвальд подстроил не в одиночку. Впрочем, Геральту и Керис сопутствовала удача - они вскоре напали на след, который привел к предателю. Оказалось, что за подлым этим преступлением стояла Бирна, вдова короля Брана и мать одного из претендентов на трон, Сванриге.
碧尔娜是个心机很重的婊子,不愿承认自己掌权的日子已经到头了。
Бирна - коварная сука. До нее еще не дошло, что ее власть кончена.
碧尔娜的动机是什么?
Какой у Бирны был мотив?
我们需要证据。光只有你那些不利于碧尔娜的证词是不够的。
У тебя есть доказательства? Твоего слова против слова Бирны может не хватить.
这是我的朋友杰洛特,这位是碧尔娜,先王布兰的遗孀。
Это мой друг Геральт, а это Бирна, вдова покойного Брана.
碧尔娜毫不避讳她对首领投票选举国王的习俗有多么厌恶。她梦想在史凯利格群岛实行王位世袭制。当然,由她自己的家族世袭是最理想的选择,最好就由她和布兰王的儿子,年轻的斯凡瑞吉作为开始。
Бирна не скрывала своей нелюбви к обычаю избирать короля голосованием ярлов. Она мечтала о наследственном правлении, грезила о том, как ее династия воцарится на островах, а юного Сванриге - своего сына от Брана - считала наилучшим кандидатом на трон.
碧尔娜说得对。亚恩华德从我有记忆以来就在凯尔卓当仆人了。忠诚的很,跟只狗一样。
Верно говоришь. Арнвальд служил в Каэр Трольде, сколько я себя помню. Как верный пес.
禁声,碧尔娜!你,凯瑞丝…你要怎么证明你的指控?
Замолчи, Бирна! А ты, Керис... Чем ты докажешь, что твои обвинения справедливы?
杰洛特,这位是“黑手”霍格。这位是碧尔娜·布兰,布兰王的遗孀,今天的女主人,你刚才已经见过她了。
Геральт, познакомься с Хольгером по прозвищу Чернорукий. С Бирной, вдовой Брана и нашей хозяйкой, ты уже знаком.
我看到你跟碧尔娜在说话,你们在说什么?
О чем ты говорил с Бирной?
我一向坚称,碧尔娜绝不会在布兰王死后交出大权。
Я давно говорил, что Бирна не захочет отдавать власть после смерти Брана.
这跟碧尔娜有什么关系?
Ну и при чем здесь Бирна?
斯凡瑞吉当选史凯利格群岛的统治者,出乎许多人的意料之外。很多人认为这是碧尔娜在幕后一手操纵的结果。她利用其它候选人死亡以及奎特氏族因此蒙受耻辱的余波实现她的野心,将傀儡送上史凯利格的王座。
Избрание Сванриге королем Скеллиге оказалось довольно неожиданным. По общему мнению, было оно результатом закулисных интриг Бирны, которая воспользовалась неразберихой, воцарившейся после смерти других кандидатов, и позором, павшим на клан Крайтов. Вдовствующая королева рассчитывала удовлетворить свои амбиции и посадить на трон послушную марионетку.
我身为领主之长,在此洗刷奎特家族名誉…至于你,碧尔娜·布兰,我判你死刑。
Как старший из ярлов я возвращаю доброе имя роду ан Крайтов... А тебя, Бирна, приговариваю к смерти.
碧尔娜才应该去,毕竟他们睡在一起的时间更长。
Пусть бы Бирна пошла - они дольше ложе делили.
你跟碧尔娜在说什么?
О чем ты говорил с Бирной?
我父亲的仆人亚恩华德帮了她。碧尔娜买通亚恩华德,他想杀了我和猎魔人。
Моему отцу помогал наш виночерпий, Арнвальд. Бирна подкупила Арнвальда. Он пытался убить меня и ведьмака.
凯瑞丝说的都是事实,是碧尔娜叫我在蜂蜜酒里下毒。凯瑞丝和猎魔人下来酒窖的时候…
Она говорит правду. Это Бирна велела отравить мед. А когда Керис и ведьмак зашли в подвал...
极有可能正是这种对权力的渴望让碧尔娜策划阴谋,最终导致凯尔卓的大屠杀。
Вероятно, именно эта жажда власти привела Бирну к тайным интригам, которые закончились кровавой бойней в Каэр Трольде.
我是碧尔娜,史凯利格群岛的王后,很高兴见到你。我还有事要忙,请恕我失陪。
Бирна, королева Скеллиге. Приятно познакомиться. А теперь ты должен меня простить. Меня зовет долг.
碧尔娜.布兰在我们背后密谋了整件事!哼,她甚至都不想否认!
Бирна Бран все обстряпала за нашей спиной! Даже не отпирается!
碧尔娜接受了首领议会的审判。虽然杰洛特和凯瑞丝证据确凿,但这名狡猾的寡妇却差点逃脱正义的制裁。给予她最后一击的是她自己的儿子,斯凡瑞吉。当她否认指控时被他看出在撒谎。碧尔娜得到应有的判决,同时让一度骄傲的图尔赛克家族蒙羞。
Бирну судил совет ярлов. Геральт и Керис предоставили убедительные доказательства ее вины, но хитрая вдова едва не избегла наказания. Последний же гвоздь в ее гроб вбил ее родной сын, Сванриге, который, как выяснилось, был непричастен к коварным планам Бирны, но лучше других знал ее и изобличил во лжи. Бирну постигла заслуженная кара, а имя некогда славного рода Тиршах покрыл несмываемый позор.
你好,碧尔娜,你不喜欢盛宴吗?
Приветствую, Бирна. Пир тебе не по вкусу?
碧尔娜·布兰。
Бирна Бран.
是碧尔娜·布兰干的,对吧?
Это Бирна Бран, да?
碧尔娜?
Значит, Бирна?
碧尔娜·布兰…死得真凄惨。
Бирна Бран... Скверная смерть.
你有闻到吗?这是碧尔娜的香水…
Чувствуешь? Это духи Бирны...
没错,碧尔娜·布兰。
Да. Бирна Бран.
只要碧尔娜别管他管那么紧就好了。
Если его Бирна отпустит...
пословный:
碧 | 尔 | 娜 | |
сущ.
1) яшма
2) цвет яшмы, лазурь, бирюза; лазурный, бирюзовый, молочно-зелёный; изумрудный; голубовато-зеленый
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|