碧蓝色的羽毛
_
Лазурное перо
примеры:
你应该可以在雷霆崖北面和西北面的鹰身人身上找到尺寸合适的羽毛。我需要6根碧蓝色的和6根古铜色的羽毛来完成我的头饰。
Перья нужной величины можно найти у гарпий, что живут далеко на севере и северо-западе от Громового Утеса. Мне нужно всего-то 6 лазурных и 6 бронзовых перьев, чтобы закончить работу.
羽毛如同翠玉宝石般碧蓝的团雀,古代矿工记事中常提到的「笼中雀」最初指的便是它们,因为碧团雀的健康状态很容易从羽毛色泽分辨出来。顺带一提,虽说今日的矿工依然在带团雀下矿,但已经不再讲究其羽毛的颜色了。
Оперение этих птиц цвета драгоценного изумруда, и шахтёры прошлых эпох упоминали их в записях как первых одомашненных декоративных птиц. Дело в том, что по цвету оперения очень легко определить состояние здоровья этих птах. Стоит отметить, что современные шахтёры продолжают брать с собой этих птиц, но уже не обращают внимания на цвет их оперения.
给老农山掌的蓝色羽毛
Синее перо для старика Горной Лапы
给农夫老方的蓝色羽毛
Синее перо для фермера Фуна
我见过。他一直在收集蓝色羽毛。
Я видел. Он собирает голубые перья.
我压根不知道这附近哪儿能找到蓝色羽毛,但是我知道一个地方能找到蓝色珍珠!
Понятия не имею, где здесь можно взять голубые перья – а вот голубые жемчужины встречаются.
去西北方的香蒲湖查看一下那些牡蛎,我敢肯定,一颗蓝色珍珠和他收藏的羽毛会很相称!
Их можно найти на северо-западе, в устрицах на Камышовом озере. Уверен, голубая жемчужина станет прекрасным дополнением к его коллекции перьев!
到兽穴里去帮我找回鸦爪神符、黑色羽毛、天蓝之石和筑巢符文。德鲁伊们把这些圣物藏在神圣的盒子里,把它们带给我,我要准备进行唤醒仪式。
Отправляйся в обитель и найди талисман Когтя Ворона, Черное перо, Небесный сапфир и руну Размещения. Друиды хранят их в священных ларцах. Принеси их мне, и я подготовлю ритуал пробуждения.
пословный:
碧蓝色 | 的 | 羽毛 | |
1) оперение; волосяной покров [животных]; перья и шерсть; перья; пух
2) обр. репутация, реноме; авторитет
3) шевиот (общее название плотных полушерстяных тканей) 4) стар. бунчуки из перьев и бычьего хвоста (на колеснице монарха)
|