磨爪子
mózhǎozi
1) точить когти
2) поиск моллюсков
примеры:
可能是在磨爪子,也可能是在画地盘。
Точил когти. Или просто метил территорию.
亨利,这儿有五百只灰熊。它们在树上磨爪子。
Генри, здесь водятся 200-килограммовые гризли. Они точат свои когти об деревья.
正在磨亮爪子
Точим когти...
~吱吱!~我乃东部暴走鼠大大!我的爪子磨得闪亮亮!怕了不!
~Пиии!~ Я бешеная крыса востока! Бойся меня! Бойся моих острых когтей!
别跑,我的小家伙!把爪子磨尖——鲜肉送上门啦!
Бегом, малыши! Точите свои клешни - к нам пришло свежее мясо!
我打磨这个已经有一段时间了。你应该拥有它。有你在,这些野蛮人的爪子永远没机会碰到它。
Вот, я уже долго работал над этим луком. Возьми его себе. Благодаря тебе, эти грязные дикари не смогут наложить на него свои лапы.
猫头鹰的爪子将其所携带的便条磨损严重,但上面依然清晰地写着“已发现七神议会,即刻返回复仇女神号。——麦乐迪”
~Бумага надорвана когтями доставившей ее совы, но явственно можно прочесть: "Совет Семи найден. Немедленно вернись на Г.М. – Хворь".
пословный:
磨爪 | 爪子 | ||
1) когти; лапа
2) лапа (пренебрежительное название человеческой руки)
3) недотёпа; тупица
сыч. диал. что делаешь? |