祝一路平安
_
благословить на счастливый путь; желать доброго пути; желать благополучного пути
примеры:
祝你一路平安!;祝你一路顺风!
Желаю тебе счастливого пути!; Желаю тебе доброго пути!
(祝)一路平安!; (祝)一路顺风!
Счастливый путь!; Счастливого пути!; В добрый час!; В добрый путь!
祝…一路平安
желать кому доброго пути; желать кому благополучного пути; желать доброго пути; желать благополучного пути
否则,我就只能在这时候祝你一路平安了。
В противном случае все, что я могу тебе предложить, - это моя надежда на твое успешное возвращение.
我祝你一路平安。
Желаю тебе удачи.
你真是个好人,谢谢你。祝你一路平安。
Спасибо тебе, добрый человек. Спасибо. Береги себя и будь поосторожнее.
你真是太好了,谢谢你。祝你一路平安。
Спасибо тебе, добрый человек. Спасибо. Береги себя и будь поосторожнее.
一路平安。
Приятного путешествия.
一路平安,朋友。
Иди, друг. Не стоит терять времени...
一路平安…阿嚏!
До встре... Ап-чхи!.. Встречи.
一路平安,噬渊行者。
Счастливого пути, пилигрим Утробы.
再见,望您一路平安。
До свидания. Счастливого пути.
哦,这是「再见,一路平安!」的意思!
Ой... Это значит: «До свидания и хорошего пути!»
愿你一路平安,我的朋友。赞美艾露恩!
Ступай с миром, и да хранит тебя Элуна!
天空塔的塔尔会送你上路。一路平安,别忘了你的人民。
Тал на Небесной Башне подскажет тебе дорогу. Ступай с миром и никогда не забывай о своем народе.
下次要记得别四处张扬,这样才会一路平安。
В следующий раз поменьше болтай о своих планах, и ничего с караваном не случится.
他们会需要你的帮助的,<class>。一路平安。
Им понадобится твоя помощь, <класс>. Поспеши туда.
去港口跟弗林特洛克谈一谈,告诉他你会和他一起去高地。他就在岸边。一路平安,<name>。
Обратись к Фарго, стоящему в порту, и сообщи ему, что хочешь отправиться с ним на Сумеречное нагорье. Он находится у кромки воды. Доброго пути, <имя>.
沿着道路往西,绕过双塔山,就是阿塔亚营地。一路平安,<name>,愿大地母亲与你同行。
Отправляйся на запад к Двум Колоссам, где расположен лагерь Атайа. Поспеши туда, <имя>, и да пребудет с тобой Мать-Земля.
欢迎来到石门,此处乃璃月门户,南通港城,北衢酒乡。愿来客归人一路平安,同享璃月繁华盛景。
«Добро пожаловать к Каменным вратам! Дальше дорога ведёт в крупный портовый город и коммерческий центр Тейвата - гавань Ли Юэ».
пословный:
祝 | 一路平安 | ||
желать (напр., счастья); поздравлять
|