祝您一切顺利
_
всего наилучшего
в русских словах:
наилучший
-ая, -ее〔形〕最好的. ~ результат 最好的结果. товар ~его качества 质量最好的商品. ~им образом 用最好的办法. 〈〉 Всего наилучшего 祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语).
примеры:
祝一切顺利!; 祝您一切顺利!; 再见!
всего лучшего!
祝您一切顺利! 祝您万事如意!
Всего наилучшего, всего доброго!; желаю вам всего хорошего!; Желаю вам всего хорошего!
祝您一切顺利(告别用语)!
Всего лучшего!
祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语)
Всего наилучшего
再见,祝您一切顺利,呵呵…
До свидания. Желаю всего наилучшего. Хе-хе...
再见,祝您一切顺利。
Всего доброго! Удачи.
…不过,还请您多多关照少爷,祝您一切顺利。
Но всё равно спасибо вам за то, что присматриваете за господином. Желаю вам всего наилучшего!
祝一切顺利
всего наилучшего!, всего доброго!
祝一切顺利。
Пусть денежки у тебя не переводятся.
祝一切顺利,
С выражением глубокого к вам уважения,
祝一切顺利!; 再见!
всего хорошего!
祝 一切顺利!
Бывай здоров, старый козел!
敬祝 一切顺利
Искренне преданный,
祝你一切顺利。
Желаю удачи.
祝一切顺利!; 祝一切都好!; 再见!
всего доброго!
麦柯祝你一切顺利。
МАйк желает тебе всего наилучшего.
穆艾奎祝你一切顺利。
МАйк желает тебе всего наилучшего.
祝愿你来年一切顺利。
Here’s wishing you all the best in the coming year.
再见, 祝你一切顺利!
Goodbye, and all the best!
感谢他,并祝他一切顺利。
Поблагодарить его и пожелать всего наилучшего.
祝你的新生活一切顺利。
Еще раз - всего вам наилучшего.
祝愿你的报告一切顺利。
Удачи тебе с отчетом.
祝福这家人未来一切顺利。
Пожелать семейству всего наилучшего в будущем.
祝她一切顺利,然后离开。
Пожелать ей всего наилучшего и уйти.
祝他一切顺利,然后离开。
Пожелать ему всего наилучшего и уйти.
祝你们一切顺利,冒险家们。
Успехов вам, искатели приключений!
又见面了,铁卫。祝一切顺利。
Здравствуйте еще раз, страж. Надеюсь, у вас все хорошо.
祝一切顺利,<name>!
Доброй охоты, <имя>!
祝你一切顺利。帮我除这些强盗。
Доброй охоты. Прикончи для меня парочку бандитов.
库克,祝你好运,希望你一切顺利。
Удачи, Кук. Надеюсь, у тебя все получится.
告诉她,她真悲哀。你祝她一切顺利。
Сказать, что вам смотреть на нее противно. Пожелать всего наилучшего.
祝你好运,希望未来一切顺利。
Удачи. Надеюсь, у тебя все получится.
你那么努力,还是祝你一切顺利啰。
Но все равно удачи вам в ваших начинаниях.
我该回去工作了,祝你们一切顺利。
Мне пора возвращаться на работу. Удачи вам.
当然了,甜心。祝你的调查能一切顺利。
Конечно, зайка, я все понимаю. Удачи с расследованием.
祝你在城里过得愉快,希望一切顺利。
Удачи тебе в этом городе. Ты почувствуешь себя здесь как дома.
祝你在城里过的愉快,希望一切顺利。
Удачи тебе в этом городе. Ты почувствуешь себя здесь как дома.
再见,尼克。祝你跟搭档未来一切顺利……
Прощайте, Ник. Удачи вам и вашему напарнику...
祝你在那个鬼地方一切顺利。你会需要它的。
Желаю удачи в этих проклятых местах. Она тебе не помешает.
哦,真是太谢谢你了,甜心。祝你的调查能一切顺利。
Ах, спасибо, зайка! Удачи с расследованием.
谢谢你。不管是什么样的计划,我都预祝你一切顺利。
Спасибо. Что бы вы ни задумывали, надеюсь, у вас получится.
再见<name>,祝你剩下的训练一切顺利。
Прощай, <имя>, и удачи тебе в тренировках.
如果下定决心了就回来吧。祝你在外面一切顺利。
Если определишься, возвращайся. Удачи тебе.
进入学院后祝一切顺利,战士。让我们感到自豪吧。
Удачи в Институте, солдат. Не подведи нас.
祝个好运?我先给自己加油,也希望你能一切顺利。
Что ж, удачи, значит? Я, конечно, в первую очередь за себя болею, но потом все-таки – за тебя.
“不——祝愿∗你的∗报告一切顺利,”警督亲切地笑了。
«Нет, это ∗вам∗ удачи с отчетом», — тепло улыбается лейтенант.
现在……我可以安息了。祝你平安,我的朋友,愿你的旅途一切顺利。
Думаю, теперь я могу... отдохнуть. Прощай и удачи тебе, куда бы тебя ни занесла судьба.
我允许你借用。祝你未来的旅途一切顺利,<name>。
Я разрешаю тебе попользоваться им. Удачи тебе в твоих начинаниях, <имя>.
谢谢你,也祝你能一切顺利…如果不嫌弃的话,就请收下这个吧。
Спасибо. Тебе я желаю удачи. Я хочу подарить тебе это, если не возражаешь.
如果你要到山上的话,就带上它吧。希望它能给你带来好运,祝你一切顺利。
Если ты собираешься в горы, обязательно возьми их с собой. Надеюсь, эти часы принесут тебе удачу. Хорошего тебе путешествия!
“我理解。也祝你的工作一切顺利。”她冲你笑了笑,尽力不让自己看起来太失望。
«Понимаю. И тебе удачи в работе». Она улыбается, изо всех сил скрывая разочарование.
“疯子警察。”他看着你点点头。“祝你在加姆洛克一切顺利。他们都说伤疤才是最好的纹身。”
∗Коппо локо∗, — он смотрит на тебя, кивает. — Удачи в Джемроке. Как говорится, шрамы — лучшие татуировки.
我代表矿业协会,衷心感谢您在这件事情上的协助!希望一切顺利,大人!
От имени Гильдии шахтеров я горячо благодарю тебя за помощь в этом деле! Надеюсь, все пройдет как по маслу, мой повелитель!
在这之后我们最好是分开行动,先祝你一切顺利,要是没有你帮忙今天我可就活不下来了。
Думаю, нам нужно разделиться. Удачи тебе. Если бы не твоя помощь, я бы не выбрался.
“没问题。祝你们搜寻工作一切顺利。当然了,很高兴用不着∗我∗去搜查……”他从酒瓶里喝了一口。
«Без проблем. Желаю всяческой удачи в твоих поисках. И я, конечно, рад, что это уже не мое дело...» — прикладывается он к фляге.
谨代表2077的全体人员,祝福未来的你们一切顺利。我是市长亚里莎·派克,代表牙买加平原城镇发言。
Мы желаем вам удачи от имени всех тех, кто живет в 2077 году. Это была Алисса Парк из города Джамейка-Плейн.
пословный:
祝 | 您 | 一切顺利 | |
желать (напр., счастья); поздравлять
|
Вы; Ваш (вежливое обращение к одному лицу)
|