一切顺利
yīqiè shùnlì
всё в порядке; удачи во всём!
в русских словах:
наилучший
-ая, -ее〔形〕最好的. ~ результат 最好的结果. товар ~его качества 质量最好的商品. ~им образом 用最好的办法. 〈〉 Всего наилучшего 祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语).
обходиться
все обошлось благополучно - 一切顺利地过去了
преуспевать
2) (процветать) 一切顺利而幸福 yīqiè shùnlì ér xìngfú; 事事成功 shìshì chénggōng
преуспевать в жизни - [在生活中]一切顺利而幸福
примеры:
祝一切顺利
всего наилучшего!, всего доброго!
一切顺利地过去了
все обошлось благополучно
[在生活中]一切顺利而幸福
преуспевать в жизни
一切顺利!
Удачи во всём! Всех благ!; всех благ!
迄今为止,一切顺利。
До настоящего времени все складывается отлично.
我们的生意兴隆,一切顺利。
We did excellent business; everything went on wheels.
但愿一切顺利。
I hope everything goes smoothly.
一切顺利(告别用语)!
Всех благ!
一切顺利! (告别用语)
Всех благ!
祝一切顺利!; 祝一切都好!; 再见!
всего доброго!
祝一切顺利!; 祝您一切顺利!; 再见!
всего лучшего!
祝一切顺利!; 再见!
всего хорошего!
祝您一切顺利! 祝您万事如意!
Всего наилучшего, всего доброго!; желаю вам всего хорошего!; Желаю вам всего хорошего!
祝您一切顺利(告别用语)!
Всего лучшего!
诸事顺遂; 一切顺利
все благополучно где, у кого
一切顺利; 诸事顺遂
все благополучно где, у кого
一切顺利
ни пух ни перо; все в порядке
一切顺利(一切都好)
Все в порядке
祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语)
Всего наилучшего
目前为止,一切顺利
на данный момент всё хорошо
我希望一切顺利。
Надеюсь, все пройдет без заминки.
再见,尼克。祝你跟搭档未来一切顺利……
Прощайте, Ник. Удачи вам и вашему напарнику...
祝一切顺利,<name>!
Доброй охоты, <имя>!
我已经做了我该做的那部分事情,希望你执行任务的时候一切顺利,<name>。
Ну вот, я закончил. Желаю удачи в бою, <имя>.
将这封信交给被遗忘者的领袖,希尔瓦娜斯女王。她一直站在我们这一边,达尔坎的死讯对她来说无疑将会是最美妙的音乐。做好长途旅行的准备吧,<name>。如果一切顺利,她可能会派你去奥格瑞玛。
Отнеси это письмо Сильване, правительнице Отрекшихся. Она и так на нашей стороне, но весть о смерти ДарКхана будет воистину музыкой для ее ушей. Готовься к долгому пути, <имя>. Если все сложится благополучно, Сильвана пошлет тебя в Оргриммар.
你好,<name>,我是瓦拉里尔。我到这里是来寻找达纳苏斯商业世家——玛雷姆家族的两个失踪的孩子。这个家族的族长已做好了最坏的打算,不过我还是要尽一切可能找到他的孩子。我已经开始了搜寻泰拉尼斯和黛琳达的工作,但愿一切顺利。
Приветствую тебя, <имя>. Я – Валарриэль. Я прибыл сюда, чтобы установить местопребывание двух пропавших торговцев из почтенной дарнасской семьи – дома Малем. Глава дома опасается самого худшего; я обязан выяснить все, что могу, о его пропавших детях. Правда, поиски Тираниса и Далинды я еще не начал, но надеюсь, что не задержусь здесь надолго.
如果一切顺利,那么这群猎人很快就将成为我们最好的斥候,为国王陛下的军队效力。
Если наши предположения верны, местные звероловы с радостью присоединятся к королевской армии.
现在已经制造出专门为维库人调配的新药剂了,如果一切顺利,接触到药剂喷雾之时,他们就可以到地狱同他们的依米伦王相见了。
Теперь, когда мы получили штамм чумы, адаптировавшийся к нашим врайкулам-переносчикам, настало время испытать его на подопытных особях в Халгринде. Если все пойдет по плану, они распадутся на части через секунду после того, как чума проникнет в их организм!
拿着这串念珠去找学者巴拉达,马上开始仪式。不要让任何人打扰到仪式的进行……,如果一切顺利,我想尤勒斯上校还是能拯救回来的。他的情况好转之后,和他谈谈,然后再回来找我。
Возьми эти благословленные четки и скажи анахорету Бераде, чтобы он начинал ритуал. Помни, что экзорцизм нельзя прерывать ни на минуту! Это очень важно! Если ритуал пройдет благополучно, полковник Джулс будет спасен. После окончания ритуала поговори с полковником и возвращайся ко мне.
再见<name>,祝你剩下的训练一切顺利。
Прощай, <имя>, и удачи тебе в тренировках.
目前为止一切顺利。过了这扇大门,我们就能找到格瑞姆巴托的入口。
Пока ты действуешь неплохо. За следующими вратами должен быть вход в Грим Батол. Нам нужно его найти.
你能去看看他们是否一切顺利吗?我知道他们能自己照顾自己,不过我得在这边照顾马车,有你看着他们,我会更放心一些。
Пожалуйста, найди их и убедись, что у них все в порядке. Знаю, они могут постоять за себя, но мне станет легче на душе, если я буду знать, что ты их охраняешь, пока я застряла здесь со своим караваном.
一切顺利的话,你将径直进入高弗雷的私人领地,获取一份配得上热切而年轻的<class>的奖赏。
Если все будет нормально, ты сможешь войти прямо в личные владения Годфри и взять награду, достойную <столь отважного и рьяного/столь отважной и рьяной:c> |3-1(<класс>).
要是一切顺利的话,我们就能在即将到来的暴动中把加洛德劫出来。
Если все пойдет хорошо, нам удастся вывести Джерода отсюда во время бунта.
把这个谋略箱放在观察室里,一切顺利的话,它会与他们手下的爪牙发生反应,并彻底地消灭他们!
Положи эту ловушку в демонстрационной комнате, где они постоянно бывают. Будем надеяться, это поможет тебе избавиться от значительного количества их помощников.
目前为止一切顺利。
Пока ты действуешь неплохо.
进去以后,我会试着溜过守卫,去摸清山路的情况。如果你可以帮我分散一下他们的注意力,我会非常感激。一切顺利的话,我会在上城区跟你会合。
Когда проберемся в город, я попробую проскользнуть мимо стражников и разведать горную тропу. Если сможешь отвлечь на время их внимание, будет просто замечательно. Надеюсь, все пройдет по плану. Встретимся в верхней части города.
我允许你借用。祝你未来的旅途一切顺利,<name>。
Я разрешаю тебе попользоваться им. Удачи тебе в твоих начинаниях, <имя>.
一切顺利的话,法力风暴能使魔网能量过载,沿着魔法回廊输送一波激增的能量。
В теории манашторм перегрузит силовую линию, и по катакомбам пройдет огромный всплеск энергии.
如果一切顺利,那我就能够使用强力“净化”魔精去消灭希里克了。
Если сработает, я добавлю капельку вуду, и тогда мы возьмемся за Хирика.
如果一切顺利,邦桑迪就可能邀请我们进入神庙。
Если все пройдет как надо, Бвонсамди пригласит нас в свой храм.
希望她去苏拉玛找酿酒师一切顺利。
Я хочу убедиться, что она добралась до винодела в Сурамаре.
在你看来或许一切顺利,但其实我们情况不妙。不过别担心,我的<race>小朋友。你帮得上忙。
Может, тебе и кажется, что все хорошо, но на самом деле мы терпим поражение. Но не печалься, мой маленький друг, <раса>. Ты можешь нам помочь.
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
再见,祝您一切顺利,呵呵…
До свидания. Желаю всего наилучшего. Хе-хе...
好久没做木工了,但愿一切顺利。
Давно я не работал с деревом. Надеюсь, всё получится.
谢谢你,也祝你能一切顺利…如果不嫌弃的话,就请收下这个吧。
Спасибо. Тебе я желаю удачи. Я хочу подарить тебе это, если не возражаешь.
如果你要到山上的话,就带上它吧。希望它能给你带来好运,祝你一切顺利。
Если ты собираешься в горы, обязательно возьми их с собой. Надеюсь, эти часы принесут тебе удачу. Хорошего тебе путешествия!
再见,祝您一切顺利。
Всего доброго! Удачи.
「希望一切顺利。如果成功了的话,就能获得力量,就能改变现在的状况…」
«Надеюсь, проблем не возникнет. Если всё пройдёт благополучно, в моих руках окажется сила изменить положение дел...»
祝你们一切顺利,冒险家们。
Успехов вам, искатели приключений!
「希望一切顺利…」
«Желаю, чтобы у всех всё сложилось хорошо...»
希望一切顺利,别出什么差错就好了…
Я надеюсь, что всё пройдёт гладко и никаких проблем не возникнет.
没有啦,没有,这是我们应该做的…只要海灯节一切顺利就好。
Ничего, такая у нас работа... Главное, чтобы праздник прошёл гладко.
…「公子」先生还是这么爱开玩笑。好了,买风筝一切顺利,进行下一项准备之前,就不必休息了吧。
...Господин Чайльд, у вас всегда припасено несколько шуток для меня и моих спутников. Я не вижу смысла задерживаться здесь. Мы купили воздушных змеев, и теперь пора приступать к следующему этапу подготовки церемонии.
我该回去工作了,祝你们一切顺利。
Мне пора возвращаться на работу. Удачи вам.
祝你一切顺利。
Желаю удачи.
…不过,还请您多多关照少爷,祝您一切顺利。
Но всё равно спасибо вам за то, что присматриваете за господином. Желаю вам всего наилучшего!
一切顺利,多亏了普罗德摩尔女士。
Все в порядке благодаря леди Праудмур.
传送门即将爆炸,它会把恶魔全都炸死!计划一切顺利!
Портал захлопывается, затягивая в себя демонов! Все прошло по плану!
一切顺利,货船一会就到。
Все в порядке. Груз скоро прибудет.
它们棒透了。不知道我们那时是怎么让它们适应这里的土质,但幸好一切顺利。
Не то слово. Я вообще сомневался, что он будет расти в этой почве, но как же я рад, что он все-таки растет.
一切顺利吧,聆听者?
Все идет по плану, Слышащий?
祝你一切顺利。帮我除这些强盗。
Доброй охоты. Прикончи для меня парочку бандитов.
在这之后我们最好是分开行动,先祝你一切顺利,要是没有你帮忙今天我可就活不下来了。
Думаю, нам нужно разделиться. Удачи тебе. Если бы не твоя помощь, я бы не выбрался.
啊,好吧。那么,一切顺利。至少比我们想的要好。
Как пожелаешь. В общем, все не так плохо... То есть я хотел сказать, скорее хорошо, чем плохо...
麦柯祝你一切顺利。
МАйк желает тебе всего наилучшего.
我很抱歉。希望上天保佑你以后的生活能够一切顺利吧。
Мне очень жаль. Надеюсь, Восемь богов подарят тебе больше покоя в будущем.
希望你的生活一切顺利,朋友。
Надеюсь, у тебя все в порядке, друг.
一切顺利的话,我们会在其中一个洞穴找到满满一箱的金币。
О боги, найти б в этих комнатах полный сундук золота.
目前一切顺利。希望没被人看到我们溜出来。
Пока все хорошо. Будем надеяться, что никто нас не видел.
祝你在城里过的愉快,希望一切顺利。
Удачи тебе в этом городе. Ты почувствуешь себя здесь как дома.
嗯,一切顺利,不是吗?
Что ж, все хорошо получилось, не так ли?
现在……我可以安息了。祝你平安,我的朋友,愿你的旅途一切顺利。
Думаю, теперь я могу... отдохнуть. Прощай и удачи тебе, куда бы тебя ни занесла судьба.
要是有任何问题,就跟我说。我的职责就是让一切顺利进行。
Если возникнут проблемы, обратись ко мне. Моя работа как раз заключается в том, чтобы все шло гладко.
穆艾奎祝你一切顺利。
МАйк желает тебе всего наилучшего.
我很抱歉。希望上天保佑你以后的生活能够一切顺利。
Мне очень жаль. Надеюсь, Восемь богов подарят тебе больше покоя в будущем.
祝你在城里过得愉快,希望一切顺利。
Удачи тебе в этом городе. Ты почувствуешь себя здесь как дома.
我的职位不大受人欢迎,不过总得有人来主持局面,好让一切顺利运行。
Я занимаю не самую почетную должность, но кому-то нужно поддерживать порядок.
很好。我希望她从此一切顺利。
Отлично. Надеюсь, у нее все будет хорошо.
“没问题。祝你们搜寻工作一切顺利。当然了,很高兴用不着∗我∗去搜查……”他从酒瓶里喝了一口。
«Без проблем. Желаю всяческой удачи в твоих поисках. И я, конечно, рад, что это уже не мое дело...» — прикладывается он к фляге.
很抱歉,我们没能带来更好的消息。但我们不得不说……能和你通话是∗莫大的荣幸∗。你已经证明了自己对于rcm来说功不可没,我们祝愿你在接下来的工作中一切顺利,平平安安……
Сожалеем, что не смогли порадовать вас хорошими новостями. Но должны сказать, что считаем за честь разговор с вами. Вы кажетесь нам ценным сотрудником ргм, и мы желаем вам удачи и безопасности в дальнейшей работе...
“我理解。也祝你的工作一切顺利。”她冲你笑了笑,尽力不让自己看起来太失望。
«Понимаю. И тебе удачи в работе». Она улыбается, изо всех сил скрывая разочарование.
一切顺利。要说有什么变化,那就是这件小事让他更尊重你了。
Не волнуйся. Он теперь даже чуть больше тебя уважает.
“没,一切顺利。”(随便调整一下自己的裤子。)
«Нет, все хорошо». (Непринужденно поправить штаны.)
恐怕只能这样了。但我们不得不说……能和你通话是∗莫大的荣幸∗。你已经证明了自己对于rcm来说功不可没,我们祝愿你在接下来的工作中一切顺利,平平安安……
Мы боимся, что да. Но должны сказать, что считаем за честь разговор с вами. Вы проявили себя как ценный сотрудник ргм, и мы желаем вам удачи и безопасности в дальнейшей работе...
“疯子警察。”他看着你点点头。“祝你在加姆洛克一切顺利。他们都说伤疤才是最好的纹身。”
∗Коппо локо∗, — он смотрит на тебя, кивает. — Удачи в Джемроке. Как говорится, шрамы — лучшие татуировки.
哦,真是太谢谢你了,甜心。祝你的调查能一切顺利。
Ах, спасибо, зайка! Удачи с расследованием.
他朝你点点头,然后是警督。“疯子警察……还有……呃,我猜这位是正常警察吧。祝你们在加姆洛克一切顺利。他们说伤疤才是最好的纹身。”
Он кивает тебе, потом лейтенанту. «∗Коппо локо∗... и, м-м-м, нормальный коп. Удачи в Джемроке. Как говорится, шрамы — лучшие татуировки».
“不——祝愿∗你的∗报告一切顺利,”警督亲切地笑了。
«Нет, это ∗вам∗ удачи с отчетом», — тепло улыбается лейтенант.
当然了,甜心。祝你的调查能一切顺利。
Конечно, зайка, я все понимаю. Удачи с расследованием.
祝一切顺利。
Пусть денежки у тебя не переводятся.
如果一切顺利,我会在你完成法术准备之前就抓到弑王者…
Если все получится, я схвачу убийцу прежде, чем ты закончишь готовить свои чары.
看来一切顺利。你要不要考虑一下以后合作?看样子你还挺有天份的。
Неплохо у нас получилось. Может, поработаем вместе? Мне кажется, у тебя талант к такой работе.
如果一切顺利,我可说是你的伙伴。
Если пойдет как надо, я твой союзник.
谢谢你。不管是什么样的计划,我都预祝你一切顺利。
Спасибо. Что бы вы ни задумывали, надеюсь, у вас получится.
谢谢你,希望一切顺利。
Благодарим. И ловим на слове.
如果一切顺利,我今天就可以开始写序言。历史系那群猴子的下巴一定会掉到地上。
Если все хорошо сложится, я уже сегодня начну писать введение. А у этих троглодитов с кафедры истории челюсть отвиснет.
葛拉汉只要埋葬她的骨骸就行了,所以我想应该一切顺利吧。
Ему нужно было только похоронить ее кости. Так что, думаю, да.
图尔队长!我们不知道宫廷会派人来。宫廷里一切顺利吗?
Капитан де ла Тур! Мы не ждали никого из столицы. Как там дела при дворе?
祝你的新生活一切顺利。
Еще раз - всего вам наилучшего.
我明白了,不用再多说了。很高兴你们俩一切顺利。
Можете больше ничего не говорить. Я рад, что у вас все хорошо.
我不能信任劳奈,尤其他还坚持我们在强盗窝见面。我把图纸藏在一般人进不去的洞穴里。一切顺利的话,我收到了钱,告诉他图纸在雾之坑,就能再收一笔钱护送他去那里。
Я не могу полностью доверять де Лоне, тем более что он попросил о встрече в логове бандитов. Чертежи я спрятал в пещере, в которую не войдет ни один нормальный человек. Если все пройдет спокойно, я получу деньги, открою ему расположение тайника, а за дополнительное вознаграждение схожу с ним к Лисьим Ямам.
目前一切顺利。我还有许多办法可以进城,等一到我就会把这封信寄给你,再马上着手写另一封。
Пока что все складывается очень хорошо. До города остался еще порядочный кусок дороги, но как только доберусь, незамедлительно вышлю вам это письмо и сразу начну другое.
祝一切顺利,
С выражением глубокого к вам уважения,
一切都很顺利。他们把我移到另一间牢房。窗户上的栏杆八成是精灵统治陶森特时装的,我今晚只要把那些生锈的铁杆给拔掉就能逃进湖里了。窗户的确是有点高,但我可不担心。接着我就可以回去找雇主回报,然后去看看宝藏的故事是否为真。如果一切顺利,我就可以不用当逃脱师了!
Нормально. Меня перевели в другую камеру. Решетки на окне помнят еще те времена, когда по Туссенту бегали эльфы. Так что ночью расшатаю эти ржавые прутья - и прыг в озеро. Высоко, это правда. Крутовато тоже. Только мне-то что? Остается составить рапорт для заказчиков и проверить сказочку о сокровищах. Если хорошо пойдет, завяжу с эскапологией.
希望你身体健康,一切顺利。如你所知,我对你的情感相当强烈,我希望你能够成为我的丈夫,并与你过着幸福美满的日子。我们不久后就会一同踏上红毯,但我希望你能理解,我们的婚礼一定要盛大到会让女爵本人眼红!亲爱的,别把这当作是我在骂你,但我们俩都很清楚你微薄的军人薪水不可能让我们举办配得上我们的奢华舞会。但请你别难过!我找到一个简单的解决办法了!
Надеюсь, ты в добром здравии! Ты хорошо знаешь, сколь сильным я дарю тебя расположением и как горячо жажду, чтобы ты был моим мужем! Вскоре мы пойдем под венец, но ты, наверно, понимаешь, что это должна быть церемония, которой могла бы позавидовать сама досточтимая княгиня! Не думай, что я тебя в чем-нибудь упрекаю, мой милый, но мы оба знаем, что твое скромное жалованье не позволит нам дать столь шумный бал, которого мы заслуживаем. Но не печалься! Я нашла решение для этого крошечного затруднения!
能在梦中与爱米莉相见让我很开心。我的女儿乖巧又聪明,未来一定会长成了不起的女人。真可惜她只活在我的梦中。我不止不再恐惧睡眠,现在甚至等不及进入梦乡。真是惊人的转变!如果一切顺利,我不久后就会尝试离开符文圈。
Мои сны об Амелии бесконечно радуют меня. Моя дочь - хорошая и умная девочка. Я верю, что она станет прекрасной женщиной. Жаль, что она существует только во сне. Теперь я не только не боюсь спать, но и с нетерпением жду, когда сон придет. Какая удивительная перемена! Если все будет продолжаться так и дальше, то скоро я попытаюсь покинуть круг.
祝愿你的报告一切顺利。
Удачи тебе с отчетом.
嘿,狩魔猎人!一切顺利吗?
Ведьмак! Как жизнь?
所以,这就算一切顺利了。
Значит, все в порядке?
一切顺利吗?
Что слышно?
冷静点。一切顺利。
Успокойся, все получилось.
生意还好吗?一切顺利吧?
Как там дела? Идут?
祝 一切顺利!
Бывай здоров, старый козел!
敬祝 一切顺利
Искренне преданный,
祝愿你来年一切顺利。
Here’s wishing you all the best in the coming year.
再见, 祝你一切顺利!
Goodbye, and all the best!
假若一切顺利, 我天黑之前就回来。
If everything goes according to plan, I shall be back before dark.
重要的是确保一切顺利。It is important to learn to communicate。
It is important to see that everything goes well.
我代表矿业协会,衷心感谢您在这件事情上的协助!希望一切顺利,大人!
От имени Гильдии шахтеров я горячо благодарю тебя за помощь в этом деле! Надеюсь, все пройдет как по маслу, мой повелитель!
希望你一切顺利!
Желаю тебе удачи!
还远不止这样呢!或许我们应该去看看她是不是一切顺利!
И даже более того! Может, пойдем и проверим, все ли у нее в порядке?
祝他一切顺利,然后离开。
Пожелать ему всего наилучшего и уйти.
孩子,一切顺利。神谕者可能会回来。他也许会及时赶来...
Ступай с миром, дитя. Быть может, Божественный еще вернется к нам. Быть может, он успеет вовремя...
萨利亚斯死了,但萨利亚斯之树获得了重生。如果一切顺利,新的家园会再次崛起。为此,我们必须战斗。
Сариас умирает, но рождается дерево Сариаса. Если все хорошо, то родина может возродиться вновь. За это мы сражаемся.
祝福这家人未来一切顺利。
Пожелать семейству всего наилучшего в будущем.
很多人牺牲了,如果我们没有取得最后的胜利,还会有更多人牺牲。谢谢你的增援,希望你一切顺利。
Многие погибли и еще многие погибнут, если победа не будет за нами. Благодарю тебя за эти вести. Всего наилучшего.
祝你在那个鬼地方一切顺利。你会需要它的。
Желаю удачи в этих проклятых местах. Она тебе не помешает.
我祈祷这一切顺利...我不愿去想如果我们失败了,雷雅会怎样...
Хм-м... надеюсь, мы сдюжим... Даже думать не хочу, что станется с Леей, если у нас не получится...
感谢他,并祝他一切顺利。
Поблагодарить его и пожелать всего наилучшего.
希望她一切顺利,她母亲会感到骄傲的。
Пожелать ей всего наилучшего. Матушка гордилась бы ею.
告诉她,她真悲哀。你祝她一切顺利。
Сказать, что вам смотреть на нее противно. Пожелать всего наилучшего.
我感觉好多了!我需要再把自己养肥一点,这样我就不会再失去它了。不能指望好心的陌生人把我拉出坑。祝你一切顺利。
Мне уже лучше! Надо разжиреть слегка, чтобы в другой раз его не потерять. Нельзя же рассчитывать, что всякий раз меня чужие спасать будут. Но тебе всяко спасибо, всего наилучшего.
我要再把自己养肥一点,这样我就不会再失去它了。可不能指望像你这样的雇佣兵把我拉出坑。谢谢你,陌生人,祝你一切顺利。
Надо разжиреть слегка, чтобы в другой раз его не потерять. Нельзя же рассчитывать, что всякий раз меня наемники спасать будут. Но тебе всяко спасибо, всего наилучшего.
请接受我诚挚的谢意,我们要走了。如果一切顺利,我们有生之年也不会再见面了。告辞。
Прими мою глубочайшую благодарность, нам пора. Больше мы никогда в жизни не увидим друг друга. Конечно, если все пойдет хорошо. Прощай.
祝她一切顺利,然后离开。
Пожелать ей всего наилучшего и уйти.
嗯。我知道了。希望你一切顺利!平平安安。
Гм. Да, понимаю. Удачи и береги себя.
希望你一切顺利,王子。也许你的人民能看到光明。
Надеюсь, у тебя все получится, принц. Может, твои спутники увидят свет.
祝个好运?我先给自己加油,也希望你能一切顺利。
Что ж, удачи, значит? Я, конечно, в первую очередь за себя болею, но потом все-таки – за тебя.
看到一辆活力大使卡车。射破轮胎。司机停到路边查看时,我把他敲昏,偷走了动力装甲。他算幸运的,因为一切顺利。
Заметил грузовик "Посланников "Вим!". Прострелил шину. Когда шофер вылез посмотреть, что случилось, дал ему по башке и забрал костюм. Ему повезло, что все прошло гладко.
对不起,玫格丝。威廉没跟你说吗?一切顺利。甚至还拿到一些材料。东西都在莉琪那里。
Извини, Мэгги. Уильям разве не сказал? Все прошло хорошо. Нам даже удалось раздобыть сырье, оно у Лиззи.
兄弟会扈从给了我任务地点,他似乎很迫切地想学习,所以希望他的训练一切顺利。
Оруженосец Братства сообщил мне, куда нам нужно отправиться. Он полон энтузиазма, так что можно надеяться, что обучение пойдет быстро.
兄弟会扈从给了我任务地点,她似乎很迫切地想学习,所以希望她的训练一切顺利。
Оруженосец Братства сообщила мне, куда нам нужно отправиться. Она полна энтузиазма, так что можно надеяться, что обучение пойдет быстро.
祝你好运,希望未来一切顺利。
Удачи. Надеюсь, у тебя все получится.
进入学院后祝一切顺利,战士。让我们感到自豪吧。
Удачи в Институте, солдат. Не подведи нас.
库克,祝你好运,希望你一切顺利。
Удачи, Кук. Надеюсь, у тебя все получится.
希望你今天一切顺利。
Надеюсь, сегодня тебя ничего не беспокоит.
你那么努力,还是祝你一切顺利啰。
Но все равно удачи вам в ваших начинаниях.
如果下定决心了就回来吧。祝你在外面一切顺利。
Если определишься, возвращайся. Удачи тебе.
如果一切顺利,你很快就会见到他。
Если все пройдет хорошо, ты с ним скоро познакомишься.
又见面了,铁卫。祝一切顺利。
Здравствуйте еще раз, страж. Надеюсь, у вас все хорошо.
希望他们一切顺利……你知道的,生存顺利。
Удачи им в... ну, вы понимаете... во всем этом выживании.
在他离开的这段期间,我会让一切顺利运作。
В его отсутствие я занимаюсь поддержанием порядка в работе.
但是你救了我和大家,因此我希望你一切顺利。
Вы спасли меня, и все такое, поэтому я желаю вам всего хорошего.
如果一切顺利发展,我们应该就没机会在出任务时相遇了。
Если все пойдет, как должно, наши пути на задании больше никогда не пересекутся.
有些勇敢进取的人们决定定居在“庇护山丘”,希望他们一切顺利。
Какие-то смелые и предприимчивые люди решили поселиться в Сэнкчуари. И мы желаем им удачи.
谨代表2077的全体人员,祝福未来的你们一切顺利。我是市长亚里莎·派克,代表牙买加平原城镇发言。
Мы желаем вам удачи от имени всех тех, кто живет в 2077 году. Это была Алисса Парк из города Джамейка-Плейн.
欢迎、欢迎。很高兴再次见到你。我相信是我们共同的朋友派你来的。艾尔先生?我希望他一切顺利。
Добро пожаловать. Рад вас видеть. Значит, вас прислал наш общий друг, мистер Айо? Надеюсь, у него все в порядке.
大家伙所有的部件我都检查过了。只剩下插入铍震荡仪,启动引擎……祈求一切顺利。
Я проверила каждый провод и каждый болт этого великана. Теперь нужно просто подключить импеллер, запустить реактор "Прайм"… и надеяться на лучшее.
我还以为我们到哪里会一切顺利呢。真丢脸。一个骗局。
А я думал, у нас полный порядок. Очень жаль. Вы нас обманули.
你好,表亲。看到你一切顺利真好,就像往常一样。
Привет, кузина. Рада видеть, что у вас все в порядке, как всегда.
пословный:
一切 | 顺利 | ||
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
1) успешный, благополучный, благоприятный; удачно, успешно, гладко
2) сподручно, с руки, удобно
|