神戟狂言凌云霄
_
Священная алебарда посрамила небеса
пословный:
神 | 戟 | 狂言 | 凌云 |
1) дух; бог; божество
2) волшебный; сверхъестественный; непостижимый
3) тк. в соч. жизненная сила; энергия
4) тк. в соч. выражение лица; вид
|
I сущ.
кит. оруж. алебарда двузубая; цзи (древнее оружие, соединявшее в себе клевец и пику: длинное древко с топоровидным лезвием, заканчивавшееся заострённым наконечником) II гл.
колоть; тыкать (пальцем); раздражать
|
1) бред сумасшедшего; безрассудная речь; уничижит. мои слова
2) беспардонное хвастовство, бахвальство
3) надуманные слова, фикция
4) (яп. кёгэн) водевиль
|
云霄 | |||
1) высь, поднебесье, заоблачные дали
2) см. 云霄县
|